1 00:00:29,736 --> 00:00:33,845 ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ представляет 2 00:00:35,086 --> 00:00:39,196 фильм Роберта ЗЕМЕКИСА 3 00:00:40,463 --> 00:00:45,887 Голди ХОН, Брюс УИЛЛИС и Мерил СТРИП 4 00:00:47,344 --> 00:00:53,434 СМЕРТЬ ЕЙ К ЛИЦУ 5 00:01:02,531 --> 00:01:07,790 БРОДВЕЙ, 1978 6 00:01:14,215 --> 00:01:18,716 Мэделин ЭШТОН "ПТИЧКА ПЕВЧАЯ" 7 00:01:28,123 --> 00:01:31,741 Это невероятно. Музыкальная версия "Милой пташки юности". 8 00:01:31,793 --> 00:01:34,996 - Кого они дурят? - Слава Богу, тебе захотелось уйти. 9 00:01:35,088 --> 00:01:38,788 А эта Мэделин Эштон? Говорят, её из гроба вытащили. 10 00:01:38,883 --> 00:01:41,421 Мне нужно выпить. 11 00:01:44,822 --> 00:01:47,612 Театральная программа 12 00:01:53,480 --> 00:01:57,608 Что вижу я? 13 00:01:57,651 --> 00:02:03,155 Этого вопроса я боюсь больше всего. 14 00:02:03,240 --> 00:02:10,734 Когда меня спрашивают, кто же я такая? 15 00:02:14,876 --> 00:02:18,743 Что вижу я? 16 00:02:18,838 --> 00:02:25,090 Это больше, чем отражение в зеркале. 17 00:02:25,177 --> 00:02:31,301 Это - роман с подлинным совершенством. 18 00:02:34,853 --> 00:02:38,269 Я вижу себя, я вижу себя… 19 00:02:38,357 --> 00:02:42,022 Актрису, женщину, звезду и любовницу, 20 00:02:42,068 --> 00:02:46,564 Сестру, любимую, рабыню и мать… 21 00:02:46,656 --> 00:02:48,364 Я вижу себя. 22 00:02:48,408 --> 00:02:50,261 И мне нравится то, что я вижу. 23 00:02:50,264 --> 00:02:54,034 Девственница, искусительница, всеобщая мечта… 24 00:02:54,122 --> 00:02:56,529 Да, я такая. 25 00:02:56,582 --> 00:03:00,496 Да, это я. 26 00:03:06,800 --> 00:03:10,169 - Мы видим тебя. - Вы обо мне? 27 00:03:10,220 --> 00:03:13,838 Идол, богиня, бесстыжая потаскушка, 28 00:03:13,890 --> 00:03:18,386 Дива, принцесса, похотливая распутница. 29 00:04:00,894 --> 00:04:03,409 Она потрясающая. 30 00:04:09,360 --> 00:04:12,859 Я - не такая, совсем не такая. 31 00:04:12,947 --> 00:04:16,398 - Ангел, дьявол… - Можешь мне поверить… 32 00:04:16,450 --> 00:04:19,237 Мой друг… 33 00:04:19,286 --> 00:04:21,528 Я вижу… 34 00:04:31,173 --> 00:04:35,217 Куда ни глянь, бэби, всё, что я вижу… 35 00:04:35,301 --> 00:04:37,128 - Противоречие… - Ну, что вы… 36 00:04:37,220 --> 00:04:38,928 - Пагубная привычка… - Прекратите… 37 00:04:38,972 --> 00:04:42,720 - Вдохновение… для поколения. - Что вы говорите… 38 00:04:42,809 --> 00:04:45,300 Это - ты… 39 00:04:45,394 --> 00:04:51,376 Это - я! 40 00:04:57,281 --> 00:04:59,145 Вот это да! 41 00:05:06,206 --> 00:05:10,459 Пять морщин - ещё не старость… 42 00:05:10,502 --> 00:05:14,250 …хоть бы шрамов не осталось. 43 00:05:20,011 --> 00:05:22,632 К вам гости, мисс Эштон. 44 00:05:22,680 --> 00:05:25,385 Мисс Хэлен Шарп с джентельменом. 45 00:05:25,474 --> 00:05:28,760 - Да-а? Как она выглядит? - Кто? 46 00:05:28,853 --> 00:05:31,225 Хэлен, идиотка. 47 00:05:31,313 --> 00:05:34,018 Не знаю. Умная, кажется. Довольно стильная. 48 00:05:34,066 --> 00:05:37,583 Стильная? Неужели? По сравнению с кем? 49 00:05:38,199 --> 00:05:40,626 Убери этот мусор. 50 00:05:58,172 --> 00:06:01,350 - Мэд! - Хэл! 51 00:06:05,012 --> 00:06:07,929 - Не верю своим глазам. - Как поживаешь? 52 00:06:08,015 --> 00:06:10,054 - Как давно мы не виделись. - Я знаю. 53 00:06:10,142 --> 00:06:12,327 Страшно сказать, как давно. 54 00:06:15,488 --> 00:06:18,459 Мэд, я хотела, чтобы ты познакомилась с доктором Эрнестом Мэнвилом… 55 00:06:18,460 --> 00:06:21,101 - …моим женихом. - Вы были просто великолепны. 56 00:06:21,194 --> 00:06:23,981 Эрнест Мэнвил? Доктор Эрнест Мэнвил, пластический хирург? 57 00:06:24,072 --> 00:06:28,319 - Да. Вы были так великолепны! - Эрнест - большой поклонник. 58 00:06:28,409 --> 00:06:31,161 - Я про вас читала. - Этот танцевальный номер. Вот это да! 59 00:06:31,245 --> 00:06:34,745 - Не могу поверить, что мы встретились. - Он не говорил o своей страсти к Мэделин. 60 00:06:34,790 --> 00:06:39,832 - Мы оба ваши горячие поклонники. - Уверена, что у него нет никакой… страсти. 61 00:06:39,920 --> 00:06:41,906 Правда? 62 00:06:44,571 --> 00:06:48,588 Что ж, я так рада за вас… двоих. 63 00:06:48,637 --> 00:06:50,636 А что случилось с этой твоей… 64 00:06:51,599 --> 00:06:52,739 …писаниной? 65 00:06:52,745 --> 00:06:56,769 - Ну… Я по-прежнему пробую. - Не скромничай, Хэлен. 66 00:06:56,853 --> 00:06:59,260 Она - чудесная писательница, миссис Эштон. 67 00:06:59,261 --> 00:07:00,890 Мисс. 68 00:07:01,204 --> 00:07:03,771 Скажите, доктор… 69 00:07:03,818 --> 00:07:08,302 …вам не кажется, что мне уже нужна ваша помощь? 70 00:07:11,313 --> 00:07:12,482 Так что… 71 00:07:14,078 --> 00:07:16,035 …вы двое уже определились с датой? 72 00:07:16,122 --> 00:07:18,447 - Да, определились. - Нет, вообще-то… 73 00:07:20,000 --> 00:07:23,914 Мы видим кожный надрез верхней части века… 74 00:07:23,962 --> 00:07:27,414 …от угла глазной щели к височной части глаза. 75 00:07:27,466 --> 00:07:30,585 На верхней части века имеется два жировых отложения, на нижней - три. 76 00:07:30,635 --> 00:07:33,054 Ой. Поглядите на это кровотечение. 77 00:07:33,075 --> 00:07:37,682 Игольчатый катетер. Пожалуйста, побыстрее. 78 00:07:43,189 --> 00:07:46,605 Бога ради, Хэлен, это ведь был обед. Деловой обед. 79 00:07:46,651 --> 00:07:49,355 Женщину интересовало моё профессиональное мнение. 80 00:07:49,445 --> 00:07:52,648 Эрнест, ты не знаешь Мэделин с той стороны, с какой знаю её я. 81 00:07:52,740 --> 00:07:56,440 Она хочет тебя. И она хочет тебя потому, что ты - мой. 82 00:07:56,493 --> 00:07:58,949 Я уже теряла из-за неё мужчину. 83 00:07:58,996 --> 00:08:03,040 Стоит ей только включить свой блеск и обаяние, и они уходят. 84 00:08:03,125 --> 00:08:06,161 Именно потому я и хотела, чтобы ты познакомился с ней до нашей свадьбы. 85 00:08:06,253 --> 00:08:11,045 Я просто хотела посмотреть, пройдёшь ли ты испытание на Мэделин Эштон. 86 00:08:11,132 --> 00:08:14,715 Пожалуйста… Пожалуйста, не провали его. 87 00:08:14,802 --> 00:08:18,800 Я не смогу пережить это ещё раз. Я… 88 00:08:18,848 --> 00:08:21,469 Я не знаю, что я с собой сделаю. 89 00:08:21,517 --> 00:08:25,764 Знаешь, как глупо всё это звучит? 90 00:08:27,064 --> 00:08:29,140 Дорогая… 91 00:08:29,191 --> 00:08:33,665 …Мэделин Эштон меня абсолютно не интересует. 92 00:09:04,763 --> 00:09:08,417 7 ЛЕТ СПУСТЯ 93 00:09:53,188 --> 00:09:55,753 Миссис Хэлен Шарп? Это я, ваш домовладелец. 94 00:09:55,754 --> 00:09:57,140 Пожалуйста, откройте дверь. 95 00:09:57,859 --> 00:09:59,942 Я знаю, что вы там! 96 00:10:00,028 --> 00:10:02,967 У меня есть постановление суда о вашем выселении. 97 00:10:04,253 --> 00:10:07,325 Если вы не выйдете, я выломаю дверь. 98 00:10:07,326 --> 00:10:09,472 Что ты тут делаешь? 99 00:10:09,516 --> 00:10:12,885 Со мной тут полицейские. Если вы не откроете, мы сломаем дверь. 100 00:10:12,978 --> 00:10:14,686 Ну же… Отвечай! 101 00:10:14,722 --> 00:10:17,853 И за неё тоже придётся платить вам. 102 00:10:17,941 --> 00:10:22,687 Пошевеливайтесь, леди. Вы же слышали, что он сказал. 103 00:10:31,370 --> 00:10:32,891 Давайте! 104 00:10:32,997 --> 00:10:34,608 Открывайте! 105 00:10:49,759 --> 00:10:51,803 Ладно, леди, хватит. У вас есть право сохранять молчание. 106 00:10:51,828 --> 00:10:53,541 Если вы им не воспользуетесь… 107 00:10:53,542 --> 00:10:56,634 …всё, что вы скажете, может быть использовано против вас. 108 00:10:56,729 --> 00:10:59,814 Ты что, чокнутая? 109 00:11:01,084 --> 00:11:02,224 Давай-давай. Вытягивай её отсюда! 110 00:11:02,276 --> 00:11:03,403 Итак… 111 00:11:03,508 --> 00:11:05,584 ХЭЛЕН ШАРП История болезни 112 00:11:07,426 --> 00:11:09,607 …как насчёт вас, Хэлен? 113 00:11:11,255 --> 00:11:13,568 Мы от вас уже давненько ничего не слышали. 114 00:11:14,038 --> 00:11:16,788 У вас есть что-то, чем вы… 115 00:11:16,874 --> 00:11:20,787 …хотели бы поделиться с группой? 116 00:11:28,114 --> 00:11:29,550 Да. 117 00:11:33,932 --> 00:11:37,763 Я хотела бы поговорить о… 118 00:11:40,118 --> 00:11:41,104 Мэделин… 119 00:11:41,147 --> 00:11:42,522 - Эштон. - А-а-а! 120 00:11:42,607 --> 00:11:44,813 Прекрати! Не надо! Прекрати! 121 00:11:44,901 --> 00:11:47,688 Нет! Нет! 122 00:11:53,877 --> 00:11:55,776 Всё топчемся на одном месте, Хэлен? 123 00:11:55,870 --> 00:11:59,238 Шесть месяцев терапии. А вы не похудели ни на фунт. 124 00:11:59,290 --> 00:12:02,207 И мы по-прежнему говорим о Мэделин Эштон! 125 00:12:02,292 --> 00:12:06,042 - Думаете, мне приятно о ней говорить? - А вы думаете, что мне приятно, да? 126 00:12:06,130 --> 00:12:09,131 Вы так думаете? Тогда вам лучше подумать ещё раз! 127 00:12:09,592 --> 00:12:13,627 Хэлен, чтобы вы жили по-человечески… 128 00:12:13,928 --> 00:12:17,297 …чтобы каждый из нас жил по-человечески… 129 00:12:17,390 --> 00:12:19,467 …вы должны о ней забыть. 130 00:12:19,560 --> 00:12:21,967 Вы должны вытереть её из своей памяти. 131 00:12:22,021 --> 00:12:25,721 - Вы должны полностью устранить все… - Что? 132 00:12:26,886 --> 00:12:29,964 Вы должны полностью устранить… 133 00:12:30,048 --> 00:12:31,393 Вы правы. 134 00:12:31,488 --> 00:12:32,816 Что? 135 00:12:33,346 --> 00:12:36,690 Вы совершенно правы. 136 00:12:36,691 --> 00:12:38,914 БЕВЕРЛИ-ХИЛЗ 137 00:12:44,427 --> 00:12:48,211 СПУСТЯ ЕЩЁ 7 ЛЕТ 138 00:12:56,038 --> 00:12:56,982 Да? 139 00:12:57,075 --> 00:13:00,839 У меня посылка для Мэделин Эштон и доктора Эрнеста Мэнвила. 140 00:13:36,113 --> 00:13:37,899 Доброе утро, мадам. 141 00:13:37,970 --> 00:13:40,960 Вы выглядите просто изумительно. 142 00:13:42,390 --> 00:13:44,034 Эй, погоди минутку. 143 00:13:45,977 --> 00:13:48,384 Ты ничего не забыла? 144 00:13:48,479 --> 00:13:51,564 - Сегодня только четверг. Я думала… - Ничего страшного. 145 00:13:51,650 --> 00:13:54,734 Мне необходимо, чтобы ты повторяла это каждое утро. 146 00:13:54,778 --> 00:13:56,935 Очень хорошо. 147 00:13:57,029 --> 00:13:59,567 Ой, мадам, с каждым днём вы выглядите всё моложе. 148 00:13:59,656 --> 00:14:03,358 Спасибо, Роуз. Большое тебе спасибо. 149 00:14:03,411 --> 00:14:05,569 Это было так мило с твоей… Что это такое? 150 00:14:05,621 --> 00:14:09,951 Ваши билеты на сегодняшнюю презентацию книги Хэлен Шарп. 151 00:14:10,042 --> 00:14:12,204 Только что принесли. 152 00:14:12,920 --> 00:14:15,234 Презентацию книги Хэлен Шарп! 153 00:14:16,257 --> 00:14:19,466 - "Вечно юная"? - Название мне нравится. 154 00:14:21,970 --> 00:14:25,671 Вечно юная! Вот именно. 155 00:14:25,766 --> 00:14:28,766 И навечно толстая! 156 00:14:28,852 --> 00:14:33,514 Хитрая ведьма. Даже порядок мест за столом вложила. 157 00:14:34,691 --> 00:14:37,355 Знаешь, мне что-то не верится… 158 00:14:37,443 --> 00:14:41,275 …что он проснулся рано утром и застелил свою половину кровати. 159 00:14:41,364 --> 00:14:45,694 - Нет, мадам. - Тогда где он спал? 160 00:14:46,636 --> 00:14:47,862 Опять? 161 00:14:50,247 --> 00:14:54,197 Бобёр всегда представлял интерес для человека. 162 00:14:56,338 --> 00:14:59,588 Это второй по размеру грызун в мире. 163 00:15:06,013 --> 00:15:08,452 Доктор Мэнвил? 164 00:15:09,433 --> 00:15:11,573 Доктор Мэнвил? 165 00:15:15,898 --> 00:15:18,649 Я вижу перед собой ангела? 166 00:15:18,734 --> 00:15:23,313 - Доктор Мэнвил, вы такой милый. - Спасибо тебе, Роуз. 167 00:15:32,247 --> 00:15:34,998 Побольше водки. 168 00:15:35,876 --> 00:15:38,284 Выдающейся особенностью бобра… 169 00:15:38,337 --> 00:15:41,420 …является большой, плоский хвост. 170 00:15:49,327 --> 00:15:52,411 - Оно уже встало? - Да, сэр. 171 00:15:52,559 --> 00:15:54,744 Оно - в ванной. 172 00:15:55,437 --> 00:15:59,849 Звенел ваш пэйджер. Это снова был м-р Фрэнклин. 173 00:16:10,868 --> 00:16:12,155 Роуз! 174 00:16:12,364 --> 00:16:13,754 А, это ты. 175 00:16:14,502 --> 00:16:16,207 Прекрасно, дорогая, спасибо. Как младенец. 176 00:16:16,291 --> 00:16:18,413 Ты приоделся. Особый повод? 177 00:16:18,500 --> 00:16:20,512 - Работа. - Упырь! 178 00:16:21,370 --> 00:16:23,294 Доктор Мэнвил, слава Богу. 179 00:16:23,338 --> 00:16:27,295 Простите, что звонил вам в последний момент. Знаете, как я ненавижу последние моменты? 180 00:16:27,300 --> 00:16:31,427 Он уже полностью подготовлен. Вызваны наши лучшие специалисты, они вас ждут. 181 00:16:31,472 --> 00:16:34,397 Хорошо. Уверен, с ним всё будет отлично. Просто успокойтесь. 182 00:16:34,408 --> 00:16:37,474 Успокоиться? Я спокоен. Здесь все спокойны. 183 00:16:37,518 --> 00:16:40,265 - Кто он? - Фернандо Ривас, актёр. 184 00:16:40,354 --> 00:16:44,567 Он плавал в горячей ванне. Очень обрюзг, очень вздулся. 185 00:16:44,651 --> 00:16:47,771 Он занимался любовью со своей новой невестой. 186 00:16:47,863 --> 00:16:50,774 18-ти лет от роду. Родом из Кубы. 187 00:16:50,866 --> 00:16:53,826 У него счастливое выражение лица, что абсолютно неуместно. 188 00:16:53,910 --> 00:16:58,121 Спасибо, м-р Фрэнклин. Посмотрим, можно ли придать ему какую-нибудь изюминку… 189 00:16:58,206 --> 00:16:59,914 …немного глубины. 190 00:16:59,999 --> 00:17:05,455 Глубины? Нет, доктор Мэнвил, вам нельзя ему придавать ни изюминки, ни глубины. 191 00:17:05,546 --> 00:17:08,583 Люди должны его узнать. 192 00:17:09,368 --> 00:17:12,541 - Добрый день, мисс Эштон. - В 15:00, с Анной. 193 00:17:12,595 --> 00:17:14,671 Да, я знаю. Можете к ней спуститься. 194 00:17:20,979 --> 00:17:24,928 Как поживаете, мисс Эштон? Как я рада вас видеть! 195 00:17:24,982 --> 00:17:29,061 Послушайте, у меня сегодня очень важная встреча. 196 00:17:29,110 --> 00:17:32,396 Очень важная. Понимаете? 197 00:17:32,447 --> 00:17:34,462 Вы будете выглядеть лучше всех! 198 00:17:34,971 --> 00:17:37,640 Я должна выглядеть ещё лучше. 199 00:17:38,099 --> 00:17:43,661 Простите, но плазменная сепарация - это огромная нагрузка для организма! 200 00:17:43,750 --> 00:17:46,240 Наша политика однозначно запрещает… 201 00:17:46,293 --> 00:17:49,213 …делать её чаще, чем раз в 6 месяцев. 202 00:17:49,235 --> 00:17:51,877 И что? Срок уже почти подошёл. 203 00:17:51,966 --> 00:17:55,697 Мисс Эштон, вы делали её всего три недели назад. 204 00:17:56,471 --> 00:18:00,054 - А как насчёт коллагеновой масочки? - "Коллагеновой масочки"? 205 00:18:00,142 --> 00:18:03,344 Вы бы ещё предложили умыться с мылом и водой! 206 00:18:05,313 --> 00:18:08,230 Сегодня для меня очень важный день. 207 00:18:08,315 --> 00:18:12,147 - Я могла бы сама сделать вам макияж. - Макияж не поможет! 208 00:18:12,236 --> 00:18:14,942 Он уже ничего не даёт. 209 00:18:14,989 --> 00:18:17,278 Но разве вы меня слышите? Вас это хоть капельку волнует? 210 00:18:17,325 --> 00:18:20,657 Вы стоите тут со своей 22-летней кожей и бюстом, твёрдым как скала… 211 00:18:20,702 --> 00:18:22,739 …и смеетесь. 212 00:18:32,506 --> 00:18:34,790 Я могла бы вам доплатить. 213 00:18:36,926 --> 00:18:38,777 Кое-что… 214 00:18:38,778 --> 00:18:40,940 …на индивидуальной основе. 215 00:18:41,694 --> 00:18:43,516 Вы меня понимаете? Как насчёт этого? 216 00:18:43,600 --> 00:18:46,524 Деньги тут не имеют значения. Они для меня не значат ничего. 217 00:18:46,540 --> 00:18:49,136 - Хм. - Мистер Шагал! 218 00:18:49,147 --> 00:18:52,470 Простите, м-р Шагал. Мне очень, очень жаль. 219 00:18:52,526 --> 00:18:55,777 Анна, не говорите ничего. Просто ступайте прочь. 220 00:18:55,862 --> 00:18:57,585 Оставьте нас наедине? 221 00:18:58,099 --> 00:19:01,484 - Я не желаю вас больше видеть. - О… Хорошо. 222 00:19:01,534 --> 00:19:03,692 Большое спасибо. 223 00:19:05,580 --> 00:19:07,769 Пожалуйста. 224 00:19:09,918 --> 00:19:12,787 - Вероятно, мне следует извиниться. - Нет-нет, нет. 225 00:19:12,878 --> 00:19:17,540 Я сострадаю вам всей душой. 226 00:19:17,591 --> 00:19:20,877 - Как вы сказали? - Но, к сожалению, все мы смертны. 227 00:19:20,970 --> 00:19:26,344 Мы подчиняемся законам природы. 228 00:19:26,392 --> 00:19:29,427 Да, чего же ещё можно ожидать? 229 00:19:29,519 --> 00:19:32,390 Ну, возможны и варианты. 230 00:19:32,481 --> 00:19:37,902 Да. Я не мог не услышать вашей маленькой шутки о том, что деньги не имеют значения. 231 00:19:37,986 --> 00:19:40,904 - Это была не шутка! - Понятно. 232 00:19:43,241 --> 00:19:45,111 Интересно, мисс Эштон… 233 00:19:45,182 --> 00:19:49,782 …слышали ли вы когда-нибудь о… 234 00:19:51,958 --> 00:19:53,915 …Лисл фон Руман? 235 00:19:54,002 --> 00:19:56,575 A… нет. 236 00:19:56,629 --> 00:19:59,584 Ну, конечно, не слышали. О ней знают немногие. 237 00:19:59,633 --> 00:20:01,756 Только избранный круг. 238 00:20:02,536 --> 00:20:04,760 Возможно, она может вам помочь. 239 00:20:06,097 --> 00:20:08,422 Вот её адрес. 240 00:20:08,515 --> 00:20:12,099 Она принимает днём… и ночью. 241 00:20:13,688 --> 00:20:17,982 Это очень, очень избранный круг. Вы меня понимаете? 242 00:20:18,067 --> 00:20:20,475 Конечно. 243 00:20:22,904 --> 00:20:26,772 Я рад, что это случилось, мисс Эштон. 244 00:20:26,826 --> 00:20:30,393 Полагаю, мы ещё с вами встретимся. 245 00:20:31,142 --> 00:20:33,322 Да. Думаю, встретимся. 246 00:20:39,504 --> 00:20:41,745 Извращенец. 247 00:20:49,180 --> 00:20:52,218 Ты мог бы не сопеть? 248 00:21:01,630 --> 00:21:05,118 Боже, что она что, массовку наняла? 249 00:21:05,155 --> 00:21:06,799 Добрый вечер. 250 00:21:10,035 --> 00:21:12,988 "Эвиан", пожалуйста. Без льда. 251 00:21:14,205 --> 00:21:16,613 - Доктор Мэнвил? - Да. 252 00:21:16,666 --> 00:21:19,536 - Эрнест Мэнвил? - Да. 253 00:21:19,627 --> 00:21:23,874 - Здравствуйте, я - Вивиан Адамс. - Здравствуйте. М-м-мы встречались? 254 00:21:23,965 --> 00:21:26,372 Давным давно. Я всё никак не могла найти случай поблагодарить вас… 255 00:21:26,467 --> 00:21:31,675 …за ту потрясающую работу, которую вы проделали над моей тётушкой Эстер. 256 00:21:32,774 --> 00:21:34,177 Большое вам спасибо. 257 00:21:34,224 --> 00:21:36,976 Её цвет… Её оттенки. 258 00:21:37,019 --> 00:21:41,063 - Вы даже скулы ей подчеркнули. - Ну, такова моя работа. 259 00:21:41,148 --> 00:21:43,853 Было почти стыдно её хоронить. 260 00:21:43,901 --> 00:21:46,190 Как мило, что вы это говорите. 261 00:21:46,237 --> 00:21:49,154 Могу я спросить в чём ваш секрет? 262 00:21:49,198 --> 00:21:51,355 Аэрозольная краска. 263 00:21:52,700 --> 00:21:56,821 Видите ли, для мёртвой кожи не подходит обычный макияж. 264 00:21:56,955 --> 00:21:58,696 Поры слишком обезвожены. 265 00:21:58,749 --> 00:22:02,375 Приходится брать поддон и втирать краску в поры. 266 00:22:02,461 --> 00:22:05,876 Однажды в скобяной лавке я сказал себе: "Эй! А что, если краска для манекенов?" 267 00:22:05,964 --> 00:22:08,001 В них добавлен собственный адгезив. 268 00:22:08,066 --> 00:22:10,791 Существует прекрасный выбор цветов… 269 00:22:12,137 --> 00:22:14,284 Прошу прощения! 270 00:22:30,738 --> 00:22:32,896 Ты её ещё не видела? 271 00:22:32,990 --> 00:22:37,154 Какая шутка! Её тут даже нет. 272 00:22:38,913 --> 00:22:41,313 Посмотри вон туда. 273 00:22:43,395 --> 00:22:47,744 O! Похоже, она всё же сбросила пару фунтов! 274 00:22:53,427 --> 00:22:56,677 - Мы уходим. - Глупости. Пойдём поговорим с ней. 275 00:22:56,763 --> 00:22:58,845 Нет… 276 00:22:58,846 --> 00:23:00,926 С ней буду говорить я. 277 00:23:02,394 --> 00:23:06,972 Я просто хочу, чтобы вы знали: я в вашем полном распоряжении. 278 00:23:07,065 --> 00:23:10,398 Я хочу, чтобы вы знали, что вы можете звонить мне днём и ночью. 279 00:23:11,265 --> 00:23:13,112 Я дал вам номера всех своих телефонов? 280 00:23:15,028 --> 00:23:16,785 Я хочу, чтобы вы знали… 281 00:23:26,542 --> 00:23:27,871 Мэд? 282 00:23:28,845 --> 00:23:30,796 Хэл! 283 00:23:36,927 --> 00:23:40,217 Не верю своим глазам! 284 00:23:40,263 --> 00:23:43,466 Хэлен, дорогая! 12 лет! 285 00:23:43,572 --> 00:23:45,811 12 долгих лет! 286 00:23:45,853 --> 00:23:49,222 И погляди-ка, у тебя есть… талия. 287 00:23:49,315 --> 00:23:52,480 Ты совсем не изменилась. 288 00:23:52,525 --> 00:23:55,531 Боже, как я рада, что ты пришла. Я не знала, прийдёшь ли ты. 289 00:23:55,539 --> 00:23:57,541 Я разговаривала с моим менеджером по связям с общественностью и она сказала: 290 00:23:57,656 --> 00:24:00,990 "Мэделин Эштон подходит к открытию конвертов". 291 00:24:01,076 --> 00:24:04,036 Люди бывают такими жестокими. 292 00:24:04,047 --> 00:24:05,253 Я её уволила. 293 00:24:05,348 --> 00:24:07,407 Ну, почти уволила. 294 00:24:07,500 --> 00:24:09,787 Как мило с вашей стороны, дорогая. 295 00:24:09,834 --> 00:24:11,910 - Вы не против? - Совсем нет. 296 00:24:12,003 --> 00:24:16,629 - И как у вас дела? - Рай, просто рай. 297 00:24:16,674 --> 00:24:19,628 - Эрнест - это мечта. - Я так рада за вас двоих. 298 00:24:19,677 --> 00:24:22,548 А знаешь, я часто думаю: "Я этого не заслуживаю". 299 00:24:22,639 --> 00:24:25,515 Потому что это было за твой счёт. Понимаешь? 300 00:24:25,517 --> 00:24:29,342 И эта мысль приводит меня в такой ужас. 301 00:24:29,436 --> 00:24:32,686 Послушай, это было давным давно. 302 00:24:32,773 --> 00:24:37,021 Ты ведь его не украла. Он сам к тебе ушёл. 303 00:24:37,111 --> 00:24:40,195 Ты не виновата. Это - его вина. 304 00:24:40,999 --> 00:24:42,990 Я хочу, чтобы ты кое-что знала. 305 00:24:43,034 --> 00:24:46,617 Я никогда тебя не винила. 306 00:24:47,423 --> 00:24:48,698 Никогда! 307 00:24:57,214 --> 00:25:01,440 - Представляешь, как она выглядит? - А сколько ей лет? 308 00:25:01,531 --> 00:25:02,945 Пятьдесят. 309 00:25:03,051 --> 00:25:06,718 - Пятьдесят? - Вы должно быть нас разыгрываете. 310 00:25:06,806 --> 00:25:10,028 Интересно, в чём её секрет. 311 00:25:32,457 --> 00:25:35,603 Жизнь превратилась в сплошную вечеринку. 312 00:25:35,705 --> 00:25:37,082 Ты ненавидел вечеринки. 313 00:25:37,085 --> 00:25:40,373 О! Это было, когда я был стар. Видела б ты меня сейчас. 314 00:25:40,423 --> 00:25:43,838 Я не знала, что ты так… несчастен. 315 00:25:48,531 --> 00:25:50,483 Никогда не умел тебе врать. 316 00:25:52,435 --> 00:25:54,734 Я знаю о той… 317 00:25:54,771 --> 00:25:56,811 …работе, которой ты занимаешься. 318 00:25:56,897 --> 00:25:59,055 Это - не работа. 319 00:26:00,049 --> 00:26:03,270 Я продал бы душу дьяволу, чтобы снова оперировать. 320 00:26:03,361 --> 00:26:07,858 - О, Хэлен, я испортил себе жизнь. - Нет, Эрнест. 321 00:26:07,950 --> 00:26:10,785 Она испортила её. 322 00:26:10,828 --> 00:26:13,827 Она вышла замуж за выдающегося хирурга… 323 00:26:14,121 --> 00:26:17,013 …и превратила его в хозяина похоронного бюро. 324 00:26:17,564 --> 00:26:19,709 Я хочу, чтобы ты кое-что знал. 325 00:26:19,795 --> 00:26:23,621 Я никогда не обвиняла тебя в том, что ты меня бросил. 326 00:26:24,144 --> 00:26:26,631 Я всегда знала, что это была её вина. 327 00:26:26,718 --> 00:26:29,587 Она ведь женщина. 328 00:26:29,636 --> 00:26:31,935 Женщина, Эрнест. 329 00:26:33,349 --> 00:26:35,638 Из Нью-Арка, чёрт возьми. 330 00:26:36,864 --> 00:26:40,544 Я никогда не прощу ей того, что она с тобой сделала. 331 00:26:42,879 --> 00:26:44,357 Никогда. 332 00:27:16,183 --> 00:27:18,508 Дакота! 333 00:27:26,609 --> 00:27:28,228 - Что такое? - Ничего. 334 00:27:28,319 --> 00:27:30,359 Я… я не знал, что ты прийдёшь. 335 00:27:30,446 --> 00:27:33,020 - О Боже, ты не один. - Конечно, один. 336 00:27:33,074 --> 00:27:35,861 - Я совершенно один. - Дакота? 337 00:27:35,952 --> 00:27:39,119 Вообще-то… "Совершенно" - это не совсем то, что я имел в виду. 338 00:27:39,206 --> 00:27:42,953 - Как ты посмел меня унизить! - Мэделин, я забыл. 339 00:27:43,042 --> 00:27:46,042 - Она здесь, чтобы… чтобы уладить… - Кто она? 340 00:27:46,086 --> 00:27:48,436 - Я это и пытаюсь тебе сказать… - Кто - этот кусок мяса? 341 00:27:48,453 --> 00:27:52,298 Она - подруга… парня, который был здесь, чтобы исправить… 342 00:27:52,385 --> 00:27:56,299 - Господи, хотя бы ври побыстрее! - Я стараюсь! 343 00:27:57,904 --> 00:28:02,058 Слушай, ты должна мне поверить. Это совершенно безобидно. 344 00:28:16,031 --> 00:28:17,990 Эй, эй, эй. 345 00:28:18,076 --> 00:28:20,401 Знаешь что? Меня уже тошнит от этого дерьма. 346 00:28:20,453 --> 00:28:23,123 - Я делаю тебе одолжение. - Делаешь одолжение? 347 00:28:23,206 --> 00:28:26,491 - Я отдала тебе… - Ты отдала, я отдал. Велика важность! 348 00:28:26,584 --> 00:28:29,253 Знаешь, как-то мне сказали, что вместе мы смотримся смешно. 349 00:28:29,337 --> 00:28:31,745 И как, по-твоему, после этого чувствовал себя я? 350 00:28:31,840 --> 00:28:34,060 Ты всегда было плевать на мои чувства. 351 00:28:34,154 --> 00:28:37,580 Ступай и найди себе сверстника, Мэделин! 352 00:29:35,103 --> 00:29:37,294 РЮ-ЛА-ФЛЁР 353 00:29:43,242 --> 00:29:47,443 Мэделин! Мне срочно нужно поговорить с Мэделин! 354 00:29:48,580 --> 00:29:50,302 Нет. 355 00:29:53,878 --> 00:29:58,172 Мэделин. Мне срочно нужно поговорить с Мэделин! 356 00:29:58,215 --> 00:30:00,290 Да. 357 00:30:12,958 --> 00:30:15,352 БОЛЬШЕ НИКОГДА! 358 00:30:40,547 --> 00:30:43,039 Господи. 359 00:31:01,485 --> 00:31:02,389 Добрый вечер. 360 00:31:02,390 --> 00:31:05,103 - Надеюсь, ещё не слишком… - Совсем нет, мисс Эштон. 361 00:31:05,197 --> 00:31:07,370 Мисс фон Руман вас ждёт. 362 00:31:07,534 --> 00:31:09,383 Правда? 363 00:31:19,544 --> 00:31:21,259 Пожалуйста, подождите здесь. 364 00:31:48,698 --> 00:31:50,865 Пожалуйста, следуйте за мной. 365 00:32:19,811 --> 00:32:21,934 Простите. 366 00:32:24,524 --> 00:32:27,172 Я надеялась, что вы прийдёте. 367 00:32:27,319 --> 00:32:31,940 Освободи место для моей подруги, чёрт тебя побери! 368 00:32:31,990 --> 00:32:34,066 Но… 369 00:32:36,703 --> 00:32:39,240 …держи свою задницу неподалёку. 370 00:32:48,172 --> 00:32:53,339 Позвольте сказать, что я всегда считала ваше лицо… 371 00:32:53,428 --> 00:32:58,364 …одним из самых прекрасных лиц… 372 00:32:58,370 --> 00:33:01,696 …когда-либо украшавших киноэкран. 373 00:33:02,061 --> 00:33:03,341 Ой. 374 00:33:03,395 --> 00:33:05,467 А ваш муж… 375 00:33:05,482 --> 00:33:09,735 Всё, что я могу о нём сказать: у него непревзойдённая репутация. 376 00:33:10,028 --> 00:33:11,624 О. 377 00:33:11,821 --> 00:33:16,258 Я только что прибыла в город. Я следую за весной. 378 00:33:16,303 --> 00:33:19,025 Я не видела осень и зиму уже много лет. 379 00:33:21,538 --> 00:33:24,320 Мы - весенние создания. Вы и я. 380 00:33:25,897 --> 00:33:28,287 Э… Я не вполне уверена, зачем я сюда пришла. 381 00:33:28,339 --> 00:33:30,490 Вы до смерти боитесь! 382 00:33:30,491 --> 00:33:32,379 Саму себя. 383 00:33:33,341 --> 00:33:37,006 Того тела, которое вы когда-то знали. 384 00:33:37,262 --> 00:33:39,487 Прошу прощения? 385 00:33:40,890 --> 00:33:44,181 Я - единственная, кто вас понимает. 386 00:33:44,477 --> 00:33:46,056 Я - единственная… 387 00:33:46,161 --> 00:33:48,261 …кто знает ваш секрет. 388 00:33:50,483 --> 00:33:52,328 Кто там? 389 00:33:55,592 --> 00:33:57,304 Мэделин! 390 00:33:57,409 --> 00:33:59,405 Мне нужно поговорить с Мэделин! 391 00:34:00,164 --> 00:34:01,692 Её здесь нет. 392 00:34:01,745 --> 00:34:04,076 Слава Богу! 393 00:34:09,459 --> 00:34:13,327 Как ты вошла? Я… Я не слышал, как звонили в ворота. 394 00:34:16,390 --> 00:34:18,212 Я не хотела, чтоб ты слышал. 395 00:34:18,260 --> 00:34:21,044 Эрнест, попроси меня уйти. 396 00:34:21,235 --> 00:34:23,340 Попроси меня сейчас же покинуть этот дом! 397 00:34:23,431 --> 00:34:26,115 - Ты ведь только пришла. - Я знаю, знаю. 398 00:34:26,164 --> 00:34:29,933 Но мне хватило одного лишь взгляда и я снова оказалась там, с чего я начинала. 399 00:34:29,980 --> 00:34:32,268 А где это? 400 00:34:32,315 --> 00:34:35,649 - Не притворяйся, что ты не осознаёшь этого. - Чего? 401 00:34:35,735 --> 00:34:40,112 Ты - могучий сексуальный зверь, Эрнест. 402 00:34:40,198 --> 00:34:41,941 Я? 403 00:34:41,991 --> 00:34:43,783 Да, ты. 404 00:34:43,868 --> 00:34:46,988 Если я тебе этого ещё не говорила, то только потому… 405 00:34:47,079 --> 00:34:50,094 что была не из тех девушек, что произносят слово… 406 00:34:50,298 --> 00:34:52,150 "сексуальный"… 407 00:34:52,151 --> 00:34:54,118 …без краски стыда. 408 00:34:56,715 --> 00:34:59,413 Но теперь я на это способна. 409 00:35:00,926 --> 00:35:04,136 Сексуальный. 410 00:35:04,681 --> 00:35:07,462 Чувственный. 411 00:35:08,810 --> 00:35:11,176 Сексапильный. 412 00:35:12,438 --> 00:35:14,598 Секс. 413 00:35:15,690 --> 00:35:17,649 Секс. 414 00:35:19,144 --> 00:35:20,567 Секс! 415 00:35:24,408 --> 00:35:28,986 Такая тёплая и полная жизни. 416 00:35:29,079 --> 00:35:32,245 Но она уже начинает увядать. 417 00:35:33,124 --> 00:35:36,348 В этом самая большая жестокость жизни. 418 00:35:36,398 --> 00:35:40,168 Она предлагает нам попробовать на вкус юность и здоровье… 419 00:35:40,256 --> 00:35:44,302 …а потом делает нас свидетелями собственного угасания. 420 00:35:45,429 --> 00:35:47,650 Ну, таков закон природы. 421 00:35:47,702 --> 00:35:50,059 К чёрту законы природы! 422 00:36:45,361 --> 00:36:46,814 Что это? 423 00:36:48,014 --> 00:36:50,521 То, за чем вы пришли. 424 00:36:50,992 --> 00:36:53,785 Печать магии… 425 00:36:53,870 --> 00:36:58,372 …в этом мире, одержимом наукой. 426 00:37:00,209 --> 00:37:02,617 Тоник. 427 00:37:04,255 --> 00:37:06,580 Эликсир. 428 00:37:08,301 --> 00:37:10,258 А что он делает? 429 00:37:11,550 --> 00:37:14,052 Сколько, по-вашему, мне лет? 430 00:37:16,768 --> 00:37:18,767 Я не хотела бы… 431 00:37:19,937 --> 00:37:22,688 Давайте же. Не пытайтесь мне льстить. 432 00:37:24,221 --> 00:37:26,098 Тридцать восемь. 433 00:37:26,276 --> 00:37:28,529 Двадцать восемь. Двадцать… три? 434 00:37:28,759 --> 00:37:32,111 Мне - 71 год. 435 00:37:33,393 --> 00:37:35,532 Вот, что он делает. 436 00:37:35,618 --> 00:37:39,070 Он полностью останавливает процесс старения… 437 00:37:39,122 --> 00:37:41,364 …и заставляет его отступить. 438 00:37:41,458 --> 00:37:42,822 Выпейте этот эликсир… 439 00:37:42,947 --> 00:37:46,203 …и вы никогда не состаритесь, даже на день. 440 00:37:46,296 --> 00:37:48,131 Не пейте… 441 00:37:48,135 --> 00:37:51,635 …и продолжайте наблюдать своё гниение. 442 00:37:52,869 --> 00:37:54,467 Сколько он стоит? 443 00:37:57,015 --> 00:38:00,964 Низменный вопрос о деньгах… 444 00:38:01,019 --> 00:38:03,770 …боюсь, не так прост. 445 00:38:03,813 --> 00:38:08,191 Видите ли, цена для каждого своя. 446 00:38:08,277 --> 00:38:10,610 Ну так сколько для меня? 447 00:38:27,714 --> 00:38:31,960 Что ж… Большое вам спасибо. Похоже, мне пора. 448 00:38:32,006 --> 00:38:34,249 Сидеть! 449 00:38:49,191 --> 00:38:51,731 Дайте мне вашу руку. 450 00:38:56,913 --> 00:38:59,279 Ты что, чокнутая? 451 00:38:59,367 --> 00:39:01,526 Смотрите. 452 00:39:29,652 --> 00:39:32,499 - Чек подойдёт? - Вполне. 453 00:39:32,858 --> 00:39:35,480 Но вы должны мне кое-что пообещать. 454 00:39:35,569 --> 00:39:38,612 Секрет, которым я с вами поделилась, не должен стать достоянием гласности. 455 00:39:38,696 --> 00:39:41,110 Вы можете продолжать свою карьеру 10 лет… 456 00:39:41,200 --> 00:39:44,403 …10 лет совершенной, неизменной красоты. 457 00:39:44,494 --> 00:39:46,640 Но по окончанию этого срока… 458 00:39:46,641 --> 00:39:49,203 до того, как начнутся подозрения… 459 00:39:49,249 --> 00:39:52,319 …вы должны навсегда исчезнуть со сцены. 460 00:39:52,849 --> 00:39:54,411 Вы можете отойти от дел. 461 00:39:54,505 --> 00:39:57,337 Можете инсценировать свою смерть… 462 00:39:57,486 --> 00:40:00,372 или… 463 00:40:00,426 --> 00:40:03,961 …как сказала одна моя клиентка: 464 00:40:04,055 --> 00:40:06,926 "Я хочу остаться одна." 465 00:40:07,017 --> 00:40:09,934 Нет! Только не она! 466 00:40:11,925 --> 00:40:13,269 Ух ты! 467 00:40:39,027 --> 00:40:41,237 До дна. 468 00:40:55,063 --> 00:40:59,144 - Теперь - предупреждение. - Только теперь? 469 00:40:59,889 --> 00:41:02,525 Будьте осторожнее. 470 00:41:02,821 --> 00:41:08,574 Вы и ваше тело будете вместе очень долго. 471 00:41:08,659 --> 00:41:11,328 Берегите его. 472 00:41:13,039 --> 00:41:16,953 Siempre viva. Живи вечно. 473 00:41:57,957 --> 00:42:02,085 Невероятно… Вы это ви…? 474 00:42:02,563 --> 00:42:04,958 Я - девушка! 475 00:42:08,385 --> 00:42:11,718 Эрнест, мы должны прекратить это. 476 00:42:11,805 --> 00:42:14,296 Я знаю, что мы… Я знаю, что мы… 477 00:42:14,390 --> 00:42:16,715 Я серьёзно, Эрнест. 478 00:42:16,808 --> 00:42:19,300 Эрнест, не злись на меня. 479 00:42:19,395 --> 00:42:21,617 Я делаю всё, что в моих силах. 480 00:42:21,827 --> 00:42:23,146 Но просто… 481 00:42:23,232 --> 00:42:24,892 Только взгляни на себя! 482 00:42:26,277 --> 00:42:28,901 Она уже разрушила твою карьеру. 483 00:42:29,426 --> 00:42:32,152 А теперь она разбивает тебе сердце… 484 00:42:32,304 --> 00:42:35,159 уязвляя твою гордость… 485 00:42:36,087 --> 00:42:38,991 …дефилируя по всему городу со своими любовниками. 486 00:42:39,737 --> 00:42:41,407 Ты знаешь про это? 487 00:42:41,831 --> 00:42:44,463 Про это знают все. 488 00:42:44,858 --> 00:42:48,372 На вечеринках ни о чём другом не говорят. 489 00:42:49,199 --> 00:42:51,258 Как ты могла меня полюбить, Хэлен? 490 00:42:51,509 --> 00:42:55,244 Я так долго шёл у неё на поводу. 491 00:42:55,763 --> 00:42:59,382 Мне давно следовало развестись с Мэделин. 492 00:43:02,249 --> 00:43:05,469 И, клянусь Богом, именно это я и собираюсь сделать! 493 00:43:05,513 --> 00:43:08,116 Завтра утром первым же делом я пойду в центр города… 494 00:43:08,152 --> 00:43:11,108 …и получу развод с Мэделин Эштон. 495 00:43:11,217 --> 00:43:13,695 - Эрнест? Эрнест? - Первым делом в понедельник. 496 00:43:13,803 --> 00:43:19,156 - В крайнем случае, во вторник. - Эрнест? Развод? В Калифорнии? 497 00:43:19,245 --> 00:43:23,322 Именно этого она от тебя и добивается. 498 00:43:23,417 --> 00:43:25,949 Tы не проживешь в нищете. 499 00:43:31,924 --> 00:43:34,919 Ты не можешь отпустить её со всем этим. 500 00:43:35,970 --> 00:43:39,007 Тогда я ничего не могу поделать. 501 00:43:41,309 --> 00:43:43,929 Нет, можешь. 502 00:43:48,419 --> 00:43:50,410 Теперь послушай меня, Эрнест. 503 00:43:50,505 --> 00:43:54,944 Я всё хорошо обдумала и знаю, что это - единственный путь. 504 00:43:55,030 --> 00:43:59,886 Ночью, когда она будет спать, ты тихо спустишься в кабинет, 505 00:43:59,972 --> 00:44:03,487 …и возьмёшь с полки по одному винному бокалу каждого вида. 506 00:44:03,684 --> 00:44:06,017 Потом, ты возьмёшь этот "Нарконал"… 507 00:44:06,038 --> 00:44:08,541 …и понемногу нанесёшь его на каждый бокал. 508 00:44:08,543 --> 00:44:12,832 Как тебе известно, "Нарконал" - очень мощное успокоительное на основе спирта, 509 00:44:12,881 --> 00:44:14,838 …так что много тебе не понадобится. 510 00:44:15,133 --> 00:44:17,489 Завтра я позвоню Мэделин, чтобы с ней попрощаться. 511 00:44:17,496 --> 00:44:19,467 Я попытаюсь напроситься на обед. 512 00:44:19,626 --> 00:44:22,588 Прекрасно. Почему бы тебе не зайти на обед? 513 00:44:22,890 --> 00:44:26,575 Потом, во время обеда мы предложим тост. 514 00:44:26,592 --> 00:44:28,808 Из какого бы бокала она ни пила… 515 00:44:28,855 --> 00:44:31,662 …на нём будет "Нарконал". 516 00:44:33,109 --> 00:44:36,420 Потом нам с тобой придётся работать быстрее. Сначала, мы закончим обед. 517 00:44:36,486 --> 00:44:39,980 Потом, погрузим её в машину, отвезём её на вершину Малхолланд-Драйв, 518 00:44:40,031 --> 00:44:45,193 …позвоним в полицию и сообщим, что видели пьяную женщину в опасной близости к обрыву. 519 00:44:45,288 --> 00:44:49,287 Какая-то пьяная женщина здесь, наверху Малхолланда, в опасной близости к обрыву. 520 00:44:49,734 --> 00:44:52,580 Мы усадим её на водительское кресло… 521 00:44:52,669 --> 00:44:54,809 и сделаем так, чтобы выглядело, что она… 522 00:44:54,901 --> 00:44:57,918 …выпила чуточку больше, чем нужно. 523 00:44:58,634 --> 00:45:00,840 Мы поставим машину на скорость… 524 00:45:02,596 --> 00:45:05,748 нажмём её ногой на акселератор… 525 00:45:07,017 --> 00:45:10,017 закрепим её руки на руле… 526 00:45:10,103 --> 00:45:13,020 …и отправим её в путь. 527 00:45:23,950 --> 00:45:26,868 Ко времени, когда ей сделают вскрытие… 528 00:45:26,912 --> 00:45:29,580 "Нарконал" полностью растворится… 529 00:45:29,663 --> 00:45:32,415 …оставив лишь следы алкоголя. 530 00:45:32,499 --> 00:45:36,913 Ей просто припишут очередной случай вождения в пьяном виде. 531 00:45:37,005 --> 00:45:38,726 Они проверят её кровь на алкоголь… 532 00:45:38,741 --> 00:45:42,544 0,4… Поделом ей. 533 00:45:42,593 --> 00:45:45,098 …и забудут об этом деле. 534 00:45:46,055 --> 00:45:47,846 Дело закрыто. 535 00:45:47,951 --> 00:45:49,846 Мэделин мертва. 536 00:45:50,100 --> 00:45:52,400 И мы свободны! 537 00:45:53,771 --> 00:45:56,558 О чём мы говорим? 538 00:46:02,904 --> 00:46:06,818 - Мы не можем это сделать, Хэлен. - Это - единственный путь, Эрнест. 539 00:46:06,908 --> 00:46:08,993 После её смерти… 540 00:46:09,035 --> 00:46:12,577 …ты сможешь начать свою жизнь сначала. 541 00:46:12,622 --> 00:46:15,956 Я смогу начать свою жизнь сначала. 542 00:46:16,043 --> 00:46:20,454 Мы будем так счастливы! 543 00:46:23,132 --> 00:46:26,252 Она убивает тебя. 544 00:46:27,971 --> 00:46:29,615 Значит… 545 00:46:29,720 --> 00:46:31,885 …это будет самозащитой. 546 00:46:33,626 --> 00:46:35,474 Самозащитой. 547 00:48:06,065 --> 00:48:09,397 Боже мой! Всё, как раньше! 548 00:48:20,114 --> 00:48:21,576 Надо поговорить. 549 00:48:21,623 --> 00:48:24,992 - Выпей ещё и иди спать. - Ты этого бы хотела, Мэделин? 550 00:48:25,085 --> 00:48:28,147 Ты хотела бы видеть, что я загоняю себя алкоголем в преждевременную могилу? 551 00:48:28,192 --> 00:48:30,704 Но этому не бывать. Клянусь Богом, не бывать! 552 00:48:30,757 --> 00:48:32,973 Ты не заберёшь мои деньги! 553 00:48:33,218 --> 00:48:35,050 О чём это ты говоришь? 554 00:48:35,094 --> 00:48:37,878 Когда ты в последний раз работала, Мэделин? На настоящей работе? 555 00:48:37,910 --> 00:48:42,551 Всё, что у тебя есть, ты уже давно берёшь у меня. Даже своё лицо. 556 00:48:42,643 --> 00:48:44,908 Ты поменяла причёску? 557 00:48:47,971 --> 00:48:49,974 Какая наблюдательность. 558 00:48:50,490 --> 00:48:52,394 Не жди меня. 559 00:48:53,717 --> 00:48:56,110 Дешёвка. 560 00:49:00,553 --> 00:49:02,275 Что ты сказал? 561 00:49:02,503 --> 00:49:05,249 Я назвал тебя дешёвкой, Мэделин. Именно ею я тебя и считаю. 562 00:49:05,285 --> 00:49:06,746 С кем, по-твоему, ты разговариваешь? 563 00:49:06,792 --> 00:49:09,461 Ты - дешёвая, затасканная шлюха, которая с каждой неделей становится всё меньше… 564 00:49:09,545 --> 00:49:11,833 - Да ты-то кто такой? - …похожа на ту, на которой я женился… 565 00:49:11,922 --> 00:49:15,290 - …и всё больше напоминает потаскуху. - Ты - ничтожество! 566 00:49:15,383 --> 00:49:18,883 - Да, ты - потаскуха! Так я тебя назвал. - Ты - пафосный, пьяный, безвольный клоун. 567 00:49:18,970 --> 00:49:22,802 - Поосторожней, Мэделин. - Вот именно. Безвольный. 568 00:49:22,849 --> 00:49:24,889 - Следи за выражениями. - Без-воль-ный. 569 00:49:24,976 --> 00:49:27,549 Я не должен больше этого терпеть! 570 00:49:27,645 --> 00:49:30,517 Будешь! Ты будешь терпеть всё, что я ни скажу! Ты всегда терпел. 571 00:49:30,608 --> 00:49:32,805 Ты уже больше не мужчина. А мне нужен мужчина! 572 00:49:32,900 --> 00:49:37,237 Настоящий мужик, а не какой-то пьяный, обессилевший, безвольный гробовщик… 573 00:49:37,321 --> 00:49:40,175 …который ниже пояса нисколько не живее, чем его клиенты. 574 00:49:40,324 --> 00:49:43,320 Эй, мне наверное было бы веселее с кем-нибудь из твоих клиентов! 575 00:49:43,369 --> 00:49:47,029 По крайней мере, была бы гарантия, что я получу хоть что-то твёрдое! 576 00:50:03,764 --> 00:50:06,927 Ты думала, что я буду это терпеть вечно, Мэделин? 577 00:50:07,017 --> 00:50:08,302 Ты так думала? 578 00:50:08,351 --> 00:50:11,763 Ты - жестокая, порочная, мерзкая сука! 579 00:50:16,026 --> 00:50:19,276 Пожалуйста. Пожалуйста. 580 00:50:21,531 --> 00:50:23,404 О, Боже! 581 00:50:25,201 --> 00:50:29,401 - Мэделин, прости меня. - Помоги мне! Помоги! 582 00:50:31,791 --> 00:50:35,039 Быстрей! Помоги мне! 583 00:50:35,248 --> 00:50:36,745 Шевелись, слабак! 584 00:51:01,179 --> 00:51:02,812 Вот это да. 585 00:51:17,003 --> 00:51:18,989 Ну и дела. 586 00:51:47,198 --> 00:51:49,200 Ну и дела! 587 00:52:00,377 --> 00:52:02,584 Пожалуйста, номер 11-10. 588 00:52:02,630 --> 00:52:06,090 Хэлен! Это я, Эрнест Мэнвил! Я это сделал! 589 00:52:06,120 --> 00:52:07,838 Не думал, что я на это способен, но я это сделал! 590 00:52:07,926 --> 00:52:10,942 Я столкнул её с лесницы. И она мертва, как камень. 591 00:52:11,033 --> 00:52:14,589 Она говорила такие отвратительные вещи и теперь она мертва. Я это сделал. 592 00:52:14,641 --> 00:52:17,262 Меня просто переполняют эти чувства. Я не в силах их сдерживать. 593 00:52:17,310 --> 00:52:20,062 И мы свободны, Хэлен. Но я боюсь, что буду гореть в аду. 594 00:52:20,146 --> 00:52:22,982 Потому что у неё сломана шея, нет пульса и она мертва. 595 00:52:23,067 --> 00:52:26,685 Какую именно часть плана ты не понял? 596 00:52:26,779 --> 00:52:30,312 - Мы ведь повторили всё трижды, Эрнест. - Нет, Хэлен. Ты не понимаешь. 597 00:52:30,406 --> 00:52:34,238 - Эрнест, мы повторили всё три раза. - Хэлен, ты не понимаешь. 598 00:52:34,328 --> 00:52:36,569 Это просто произошло. Это был несчастный случай. 599 00:52:36,663 --> 00:52:38,952 Это даже лучше. Это, по крайней мере, будет выглядеть, как несчастный случай. 600 00:52:38,999 --> 00:52:41,115 - Ты не звонил в полицию? - Нет, я сначала позвонил тебе. 601 00:52:41,209 --> 00:52:44,833 Эрнест, ты… бедняжка. 602 00:52:44,879 --> 00:52:47,926 Если полиция проверит список звонков, ей, по-твоему, не покажется необычным… 603 00:52:47,936 --> 00:52:50,544 …что прежде, чем позвонить им, ты позвонил мне? 604 00:52:50,586 --> 00:52:52,719 О, Боже мой. 605 00:52:53,481 --> 00:52:55,764 - Ты права. - Конечно, права! 606 00:52:55,817 --> 00:52:57,982 - Позвонить им сейчас? - Нет. 607 00:52:58,027 --> 00:53:01,646 Сначала мы должны решить, что ты им скажешь. 608 00:53:02,865 --> 00:53:05,403 - Ну? - Я думаю. 609 00:53:06,369 --> 00:53:08,700 Ладно, придумала. Где тело? 610 00:53:08,788 --> 00:53:12,327 - У подножья лестницы. - Хорошо. Не двигай её. 611 00:53:12,416 --> 00:53:15,163 - Сразу после отбоя позвони в полицию. - Хорошо. 612 00:53:15,211 --> 00:53:18,960 Скажешь им, что когда говорил со мной, ты услышал ужасный крик. 613 00:53:19,048 --> 00:53:21,897 Ты обернулся и увидел, как Мэделин падает по лестнице. 614 00:53:21,946 --> 00:53:24,173 - Точно. Отлично. - Держись этой версии… 615 00:53:24,219 --> 00:53:27,387 …так как если они проверят телефон, это в точности подтвердит твои слова. 616 00:53:27,473 --> 00:53:30,225 - Понятно. - И ещё. Что со временем смерти? 617 00:53:30,309 --> 00:53:32,997 Они не смогут доказать, что наш разговор был после него? 618 00:53:33,007 --> 00:53:36,678 Нет, нет. Очень сложно установить время смерти с точностью до часа. 619 00:53:36,690 --> 00:53:40,939 - Это - неточная наука. - Эрнест? Эрнест! 620 00:53:41,028 --> 00:53:42,339 Эрнест! 621 00:53:42,445 --> 00:53:45,278 Ты столкнул меня с лестницы! 622 00:53:52,591 --> 00:53:53,487 Держись от меня подальше! 623 00:53:53,499 --> 00:53:56,119 Обязательно! Зверь! Психопат! 624 00:53:56,209 --> 00:53:58,897 - Не подходи! - Женотолкатель! 625 00:53:59,149 --> 00:54:03,085 Не подходи ко мне, не ходи за мной и не говори со мной. 626 00:54:03,174 --> 00:54:05,462 Я и не собираюсь. 627 00:54:05,926 --> 00:54:08,636 Я просто хочу позвонить. 628 00:54:12,309 --> 00:54:14,758 Я просто хочу позвонить. 629 00:54:17,029 --> 00:54:18,741 9-1-1, верно? 630 00:54:21,651 --> 00:54:25,483 Ты влип по самые уши, приятель! 631 00:54:27,517 --> 00:54:29,973 - Мэделин, взгляни на себя! - А? 632 00:54:30,286 --> 00:54:31,825 Взгляни на себя! 633 00:54:35,497 --> 00:54:37,179 Эрнест! 634 00:54:37,875 --> 00:54:39,615 Моя задница! 635 00:54:40,919 --> 00:54:42,540 Я могу видеть… 636 00:54:42,750 --> 00:54:44,370 …собственную задницу! 637 00:54:45,333 --> 00:54:49,422 - И с шеей тоже что-то не так. - Мне тоже так кажется. 638 00:54:49,469 --> 00:54:54,214 Будь я проклята, но это так! 639 00:54:57,272 --> 00:54:58,637 С тобой всё в порядке, дорогая? 640 00:54:59,375 --> 00:55:01,307 Да. 641 00:55:05,630 --> 00:55:08,142 Эрнест… 642 00:55:09,280 --> 00:55:11,568 …что со мной не так? 643 00:55:12,429 --> 00:55:14,861 Это - вывих шеи. Вот что это. 644 00:55:14,953 --> 00:55:16,281 Это может случиться. 645 00:55:16,386 --> 00:55:18,535 Я никогда такого не видел, но это может случиться. 646 00:55:18,623 --> 00:55:22,039 Да. И что? Исправь это. 647 00:55:22,126 --> 00:55:24,913 - Как? - Не знаю. Просто исправь! 648 00:55:25,004 --> 00:55:27,958 Я не знаю, с чего мне начать, Мэделин. 649 00:55:28,007 --> 00:55:29,999 Господи Боже! 650 00:55:35,889 --> 00:55:37,929 Aх! 651 00:55:38,017 --> 00:55:40,424 Oх! 652 00:55:45,023 --> 00:55:46,613 Дорогой… 653 00:55:46,718 --> 00:55:48,855 …кажется, мне нужен доктор. 654 00:55:53,355 --> 00:55:56,558 - Да что с ним такое? - Она - на пороге смерти! 655 00:55:56,733 --> 00:55:58,290 Доктор, она на пороге смерти. 656 00:55:58,484 --> 00:56:01,345 Почему бы вам не предоставить судить об этом мне? ОК? 657 00:56:01,403 --> 00:56:03,651 Так в чём проблема? 658 00:56:03,697 --> 00:56:06,362 Я упала с лестницы. 659 00:56:06,409 --> 00:56:07,792 Ой-ой-ой. 660 00:56:07,803 --> 00:56:09,196 Что-нибудь сломано? 661 00:56:09,245 --> 00:56:11,814 Не думаю. Если б был перелом, то было бы больно, правда? 662 00:56:11,998 --> 00:56:13,922 Я тоже так думаю. Да… 663 00:56:14,563 --> 00:56:19,288 Кажется, что-то с запястьем, ну и ещё немного ноет шея. 664 00:56:19,380 --> 00:56:21,918 Давайте-ка поглядим. Которое из запястий? 665 00:56:22,007 --> 00:56:23,734 Правое. 666 00:56:24,030 --> 00:56:26,921 - Больно, когда я делаю так? - Нет. 667 00:56:27,012 --> 00:56:30,013 - А если так? - Неа. 668 00:56:31,496 --> 00:56:35,350 - Ладно, а так? - Н-нет, неа. 669 00:56:36,354 --> 00:56:39,723 - Так тоже не больно? - Неа. Нет. 670 00:56:40,482 --> 00:56:43,319 Вы хотите мне сказать, что вам не больно, когда я делаю вот так? 671 00:56:43,356 --> 00:56:45,301 Нет, не больно. Я же вам говорила. 672 00:56:45,343 --> 00:56:47,642 Ага, а-га. 673 00:56:49,034 --> 00:56:52,283 Ладно, так что… Так что, вы говорите, с вашей шеей? 674 00:56:52,682 --> 00:56:55,911 Ну, она побаливает, когда я ей вращаю, понимаете? 675 00:56:55,956 --> 00:56:58,119 Может вы просто… 676 00:56:58,585 --> 00:57:02,333 Ладно. Вы правы. Я вижу… Понятно. 677 00:57:02,422 --> 00:57:06,356 Шок! Может, это шок? Может быть, вам… стоит проверить её на шок. 678 00:57:06,446 --> 00:57:08,411 Возможно, это шок. 679 00:57:23,464 --> 00:57:25,371 В чём де… 680 00:57:35,558 --> 00:57:37,916 Что? Что такое? В чём дело? 681 00:57:37,937 --> 00:57:40,876 Это… Это интересно. Это… 682 00:57:42,173 --> 00:57:43,496 …всё в порядке. Мне… 683 00:57:43,586 --> 00:57:46,523 …мне кажется, всё сходится. 684 00:57:46,610 --> 00:57:50,598 - Можно мне глоточек? - Да, конечно. 685 00:57:52,804 --> 00:57:56,588 Вот что я вам скажу, ребятки. У нас тут э… странная вещь. 686 00:57:56,641 --> 00:57:59,809 В вашем запястье, насколько я могу судить… 687 00:57:59,895 --> 00:58:03,264 …тройной перелом. 688 00:58:03,357 --> 00:58:05,848 И вы вдребезги раскрошили два позвонка. 689 00:58:05,859 --> 00:58:09,394 Конечно, я не могу быть абсолютно уверен без результатов рентгена. 690 00:58:09,446 --> 00:58:14,156 Но то, что кость прорвала кожу… Это - не очень хороший признак. И… 691 00:58:14,243 --> 00:58:16,949 Температура вашего тела ниже 30… 692 00:58:16,997 --> 00:58:20,080 и ва… ва… ваше… 693 00:58:20,124 --> 00:58:22,449 …ваше сердце не бьётся. 694 00:58:24,664 --> 00:58:28,336 - Что, чёрт побери, это значит? - Вот именно! Именно это… 695 00:58:28,425 --> 00:58:29,842 Я думаю… 696 00:58:30,051 --> 00:58:31,676 Мне нужно независимое мнение. 697 00:58:32,075 --> 00:58:33,610 Доктор? 698 00:58:34,395 --> 00:58:36,302 Ну, могло быть и хуже. 699 00:58:36,392 --> 00:58:39,262 - Я должен посмотреть сам. - Нет. 700 00:58:39,311 --> 00:58:41,600 - Сиди спокойно. - Не трогай меня. 701 00:58:41,647 --> 00:58:45,645 - Боже мой, он был прав. - Нет, не прав. Не смеши меня! 702 00:58:45,693 --> 00:58:47,817 - Невероятно. - Что значит, он был прав? 703 00:58:47,863 --> 00:58:52,406 Ты нарушаешь все известные мне законы природы. 704 00:58:52,492 --> 00:58:54,171 Ка… ка… какой закон я нарушаю? 705 00:58:54,264 --> 00:58:56,862 Нарушаешь все известные мне законы природы! 706 00:58:56,955 --> 00:58:59,965 Ты сидишь здесь, разговариваешь со мной… 707 00:58:59,966 --> 00:59:01,575 …но ты мертва! 708 00:59:01,669 --> 00:59:03,476 Я сбегаю за помощью! 709 00:59:08,426 --> 00:59:11,712 Мне нужен доктор! Комната 1-47! 710 00:59:12,848 --> 00:59:14,361 Эй! Эй! 711 00:59:18,591 --> 00:59:21,917 Пульмонологу срочно явиться в отделение неотложной помощи. 712 00:59:22,149 --> 00:59:24,293 Где все доктора? 713 00:59:31,533 --> 00:59:34,285 - Нет, нет! Он не из этой лаборатории! - Укол сделан! 714 00:59:34,579 --> 00:59:36,811 Всё готово. 715 00:59:37,374 --> 00:59:40,040 - Что теперь? - Пульса нет! 716 00:59:40,050 --> 00:59:41,746 Нужен ещё один разряд! 717 00:59:48,832 --> 00:59:50,239 Где она? 718 00:59:54,078 --> 00:59:56,244 Мне ужасно жаль, сэр. 719 00:59:56,453 --> 00:59:58,306 Я знаю, насколько это тяжело. 720 00:59:58,343 --> 01:00:00,596 Вы не понимаете. Она… Она… 721 01:00:01,071 --> 01:00:02,224 Это очень трудно объяснить. 722 01:00:02,276 --> 01:00:05,333 Я знаю. Разве это можно объяснить? 723 01:00:05,382 --> 01:00:08,397 - Куда вы дели мою жену? - Не беспокойтесь об этом. 724 01:00:08,697 --> 01:00:10,897 Предоставьте себе возможность спокойно погоревать. 725 01:00:10,951 --> 01:00:15,245 - Куда вы дели мою жену? - Она умерла, сэр. Её отвезли в морг. 726 01:00:15,289 --> 01:00:17,285 В морг! 727 01:00:17,599 --> 01:00:19,073 Она будет в ярости! 728 01:00:20,253 --> 01:00:22,868 МОРГ 729 01:00:54,783 --> 01:00:57,477 МОРГ 730 01:01:28,032 --> 01:01:31,400 - Помогите! Помогите! - Да. Это я, дорогая. 731 01:01:32,073 --> 01:01:34,363 O, Эрнест! 732 01:01:34,832 --> 01:01:38,995 Я упала в обморок. Потом пришла в себя, а вокруг - полная темнота. 733 01:01:39,044 --> 01:01:41,877 Я кричала, и кричала, и кричала. 734 01:01:41,922 --> 01:01:44,709 Никто меня не слышал. Никто ничего не делал. 735 01:01:44,799 --> 01:01:47,273 Я не знала, где я, и я испугалась. 736 01:01:47,309 --> 01:01:50,760 Всё в порядке, дорогая. Всё хорошо. 737 01:01:50,848 --> 01:01:54,680 Эрнест, я же в морге. 738 01:01:54,768 --> 01:01:57,011 - Почему я в морге? - Ш-ш-ш! Всё в порядке! 739 01:01:57,063 --> 01:01:59,520 Послушай! Теперь я понимаю. Это невероятно! 740 01:01:59,567 --> 01:02:02,651 Физически это невозможно, но теперь я это понимаю. 741 01:02:02,695 --> 01:02:06,822 - Они думают, что я умерла, Эрнест. - Да! Они так думают, но ты не мертва! 742 01:02:06,864 --> 01:02:09,700 Во всей истории медицины… 743 01:02:09,743 --> 01:02:12,994 …этого не случалось ещё ни с одним человеческим существом. 744 01:02:13,247 --> 01:02:16,871 Да? Так почему это случилось со мной? 745 01:02:16,918 --> 01:02:20,168 - Знаешь, кто ты, дорогая? - Неа. 746 01:02:20,212 --> 01:02:24,376 Ты - знак. Ты - знамение. Ты - пылающий куст! 747 01:02:25,529 --> 01:02:27,130 - Я? - Конечно, ты. 748 01:02:27,220 --> 01:02:30,055 Нас известили, что мы принадлежим друг другу. 749 01:02:30,140 --> 01:02:33,759 Ко мне воззвали. Я избран. 750 01:02:33,852 --> 01:02:35,495 Разве ты не видишь, Мэделин? 751 01:02:35,600 --> 01:02:37,346 Это чудо! 752 01:03:15,188 --> 01:03:17,809 O, Боже мой! 753 01:03:42,090 --> 01:03:43,732 Чёрт! 754 01:04:32,186 --> 01:04:34,243 Формальдегид? 755 01:04:34,501 --> 01:04:36,979 Что за чёрт? 756 01:05:08,350 --> 01:05:10,307 Проклятье. 757 01:05:15,565 --> 01:05:17,523 Совершенно не тот баланс. 758 01:05:17,568 --> 01:05:20,917 - Как дела, Эрн? - Я не хочу торопиться, Мэделин. 759 01:05:22,598 --> 01:05:24,314 Кто там звонит? 760 01:05:24,408 --> 01:05:26,863 - А? - Кто там? 761 01:05:27,804 --> 01:05:29,995 Мне нельзя мешать! 762 01:05:32,793 --> 01:05:36,457 Мне нужно, чтобы ты сидела тихо, очень тихо. 763 01:05:36,545 --> 01:05:37,856 Oх! 764 01:05:39,090 --> 01:05:42,341 - Что? - Мэделин! 765 01:05:42,427 --> 01:05:45,219 - Я же просил сидеть тихо. - М-м-м, а в чём дело? 766 01:05:45,264 --> 01:05:48,891 - Теперь мне нужно больше скипидара. - Скоро мы уже закончим? 767 01:05:48,934 --> 01:05:52,782 Твои глаза отсвечивают совершенно по разному. Хочешь, чтоб на тебя пялились? 768 01:05:53,486 --> 01:05:57,392 Нельзя использовать керосин. Это испортит кожу. 769 01:06:01,739 --> 01:06:03,463 Где она? 770 01:06:05,764 --> 01:06:07,922 О, Боже мой, Хэлен! 771 01:06:08,518 --> 01:06:10,332 Что ты тут делаешь? 772 01:06:10,416 --> 01:06:12,044 Что это у тебя на руках? 773 01:06:12,080 --> 01:06:14,187 - Кровь? - Краска! 774 01:06:14,291 --> 01:06:17,315 Краска? Чем ты это занимаешься, что у тебя все руки в краске? 775 01:06:17,407 --> 01:06:19,623 - Крашу. - Эрнест. 776 01:06:19,717 --> 01:06:22,884 Ты делаешь с Мэделин что-то забавное? 777 01:06:22,971 --> 01:06:26,304 - Что ты называешь "забавным"? - Ну хватит, Эрнест. Раскалывайся! 778 01:06:27,142 --> 01:06:28,699 Послушай, Хэлен. 779 01:06:28,725 --> 01:06:31,119 - Нам надо выйти и поговорить. - Почему ты шепчешь? 780 01:06:31,145 --> 01:06:35,607 - Она отдыхает и она не в духе. - Ты что, чокнулся? 781 01:06:35,651 --> 01:06:38,486 - Она отдыхает! - Она не отдыхает. 782 01:06:38,529 --> 01:06:42,990 Она мертва, Эрнест. Именно так, как мы вместе с тобой планировали. 783 01:06:43,076 --> 01:06:46,942 Вспомнил? Может, ты сделал это без меня, но теперь я уже не могу уйти просто так. 784 01:06:46,995 --> 01:06:49,866 - После того, как ты вовлёк нас в такую опасность! - Ш-ш-ш! 785 01:06:50,771 --> 01:06:54,454 Нам надо похоронить её в Долине Мёртвых и забыть о ней раз и навсегда. 786 01:06:54,504 --> 01:06:58,003 - Хэлен, ты должна меня выслушать. - Не будь тряпкой. Она это заслужила. 787 01:06:58,832 --> 01:07:02,635 Она была мародёршей. Пожирательницей мужчин. 788 01:07:02,680 --> 01:07:05,596 И она была никудышней актрисой. 789 01:07:07,207 --> 01:07:11,056 - Пожалуйста, послушай меня! - Ну прекрати! 790 01:07:11,146 --> 01:07:13,684 Мэделин ещё не готова для похорон. 791 01:07:13,732 --> 01:07:16,271 - Она наверху, мирно отдыхает. - Что ж, прекрасно! 792 01:07:16,360 --> 01:07:18,616 Если она не умерла, попроси её спуститься сюда. 793 01:07:18,655 --> 01:07:21,110 Попроси её спуститься сюда, подойти прямо ко мне… 794 01:07:21,198 --> 01:07:23,945 - …и поцеловать меня в… - Поцеловать тебя куда? 795 01:07:26,871 --> 01:07:28,295 Мэд? 796 01:07:28,921 --> 01:07:30,137 Хэл. 797 01:07:30,230 --> 01:07:31,584 Дорогая! 798 01:07:31,898 --> 01:07:37,400 О чём вы двое тут сговаривались? Или мне скачать: "О чём ещё"? 799 01:07:38,079 --> 01:07:39,614 Ты сердита, дорогая? 800 01:07:41,226 --> 01:07:42,501 Очень сердита? 801 01:07:42,764 --> 01:07:46,107 - Оно живо. - Мэделин? 802 01:07:47,206 --> 01:07:48,761 Ну и дела! 803 01:07:50,075 --> 01:07:52,139 Хэлен, мне кажется, тебе лучше уйти прямо сейчас. 804 01:07:52,189 --> 01:07:55,688 Это всё может плохо, очень плохо кончиться. 805 01:07:55,736 --> 01:07:57,127 Дорогая? 806 01:07:58,430 --> 01:07:59,666 Мэделин? 807 01:08:09,292 --> 01:08:11,415 Я просто хочу, чтобы ты кое-что знала, Хэл. 808 01:08:12,962 --> 01:08:14,918 Ты сама напросилась. 809 01:08:15,327 --> 01:08:16,853 Мэделин! 810 01:08:19,970 --> 01:08:22,591 О, Боже мой! 811 01:08:24,349 --> 01:08:28,561 - Что ты наделала? - Что? Я защитила себя. Вот что. 812 01:08:28,603 --> 01:08:30,892 Интриган, заговорщик! 813 01:08:30,939 --> 01:08:34,309 - Она мертва! - Неужели? 814 01:08:35,750 --> 01:08:38,944 Ради таких мгновений и стоит жить. 815 01:08:38,989 --> 01:08:42,240 Господи, Мэделин, это было ужасно! Это было жестоко! 816 01:08:42,285 --> 01:08:45,321 Это было глупо! Полиция, Мэделин! Полиция! 817 01:08:45,413 --> 01:08:48,345 Что они со мной сделают? Посадят меня в газовую камеру? Плевать. 818 01:08:48,395 --> 01:08:51,828 Жизнь в тюрьме? Ты знаешь, что это значит для человека в твоём состоянии? 819 01:08:51,934 --> 01:08:56,151 Ты - такой мрачный. Разве ты не хочешь, чтобы я просто насладилась моментом? 820 01:08:56,162 --> 01:08:57,942 А как же соседи? Ты забыла про… 821 01:08:58,045 --> 01:09:01,984 Соседи? За 12 лет в Лос-Анжелесе, ты когда-нибудь видел соседа? 822 01:09:02,132 --> 01:09:04,598 O! Мне нужно подумать! Мне нужно подумать! 823 01:09:04,642 --> 01:09:06,286 Один из нас должен сохранять спокойствие. 824 01:09:06,307 --> 01:09:09,072 Я абсолютно спокойна, Эрнест. 825 01:09:09,317 --> 01:09:11,223 Мы её похороним. 826 01:09:11,315 --> 01:09:14,015 В Долине Мёртвых… Ты и я. 827 01:09:15,089 --> 01:09:16,316 Уж точно не я! 828 01:09:16,362 --> 01:09:18,404 Значит, нет? 829 01:09:18,926 --> 01:09:21,488 Довольно смелые слова для убийцы в бегах… 830 01:09:21,577 --> 01:09:25,075 …кем ты собственно и являешься, Эрнест. 831 01:09:27,332 --> 01:09:30,667 А что будет, если в полицию поступит анонимный звонок… 832 01:09:30,753 --> 01:09:35,233 …и они обнаружат меня на полу? Бездыханную, без пульса. 833 01:09:35,320 --> 01:09:38,967 Никто не сыграет мёртвую так, как это умею я, Эрнест. 834 01:09:39,012 --> 01:09:40,787 Что ты им скажешь тогда? 835 01:09:41,052 --> 01:09:43,574 Ты будешь пользоваться большой популярностью в тюрьме. 836 01:09:43,808 --> 01:09:46,679 - В тюрьме? - В тюрьме. 837 01:09:46,978 --> 01:09:51,294 А знаешь, что делают с изнеженными, лысыми, полными республиканцами… 838 01:09:51,336 --> 01:09:54,038 …в тюрьме, Эрнест? 839 01:09:54,946 --> 01:09:56,860 Я возьму лопаты, дорогая. 840 01:10:01,535 --> 01:10:04,370 Она даже за инструмент заплатила. 841 01:10:04,621 --> 01:10:07,670 Ну разве не прелесть? 842 01:10:13,977 --> 01:10:15,544 - Ты будешь здесь просто сидеть? - А что? 843 01:10:15,634 --> 01:10:18,588 - Я не могу стать твоим сообщником без твоей помощи. - Я помогу. 844 01:10:18,679 --> 01:10:21,051 - Буду рада помочь. - Помоги мне растянуть. Бери за край. 845 01:10:21,140 --> 01:10:25,007 - Просто счастлива помочь. - Положим тело прямо сюда. 846 01:10:25,060 --> 01:10:27,812 Сегодня всё так быстро меняется. 847 01:10:27,896 --> 01:10:32,157 Ты ещё не замечал, что, бывает, день может начаться так дерьмово… 848 01:10:33,611 --> 01:10:36,141 …но потом неожиданно случается что-то чудесное… 849 01:10:36,642 --> 01:10:39,962 и всё, что тебя окружает, неожиданно… 850 01:10:40,143 --> 01:10:41,888 …меняется. 851 01:10:41,951 --> 01:10:46,409 Это… было совершенно ни к чему. 852 01:11:00,765 --> 01:11:02,381 Посмотри на меня, Эрнест. 853 01:11:02,487 --> 01:11:04,102 Ты только посмотри. 854 01:11:04,207 --> 01:11:05,926 Я промокла насквозь. 855 01:11:06,429 --> 01:11:10,814 К тому же, похоже, что-то не так с твоей, э… блузой. 856 01:11:13,622 --> 01:11:16,364 У меня в животе дырка! 857 01:11:19,285 --> 01:11:22,321 У меня в животе дырка! 858 01:11:22,621 --> 01:11:24,285 Да. 859 01:11:24,391 --> 01:11:26,576 И ты всё ещё жива. 860 01:11:27,026 --> 01:11:30,458 - Это ещё одно чудо! - Нет. 861 01:11:36,804 --> 01:11:38,344 А! Ага! 862 01:11:38,345 --> 01:11:40,591 Ты приняла эликсир! 863 01:11:40,642 --> 01:11:42,848 Откуда ты об этом знаешь? 864 01:11:42,936 --> 01:11:46,599 - А! Ты тоже его приняла! - Ну, я-то в нём почти не нуждалась. 865 01:11:46,646 --> 01:11:50,515 Вот, значит, почему ты выглядишь так, как выглядишь. И ты мертва. 866 01:11:50,610 --> 01:11:54,276 - А когда всё-таки ты его приняла? - 26-го октября, 1985. Задолго до тебя! 867 01:11:54,322 --> 01:11:56,695 - Про что вы обе говорите? - Про эликсир! 868 01:11:56,783 --> 01:11:58,636 - Сколько ты заплатила? - Всё, что у меня было. 869 01:11:58,722 --> 01:12:00,865 - И это было недорого! - Ты приняла эликсир? 870 01:12:00,953 --> 01:12:04,454 - Книга красоты, что за чушь! - Погоди секундочку. 871 01:12:04,764 --> 01:12:06,803 Кажется, это совсем не чудо! 872 01:12:06,856 --> 01:12:11,474 Ты - врунья, Хэлен. Ты - ходячая ложь. И я вижу тебя… насквозь! 873 01:12:13,805 --> 01:12:16,505 Кстати, чисто по-дружески, небольшой совет. 874 01:12:16,659 --> 01:12:20,004 На твоём месте я бы на время отказалась от купальника. 875 01:12:20,141 --> 01:12:22,721 По крайней мере, от открытого. 876 01:12:22,810 --> 01:12:25,016 Или если бы я… 877 01:12:34,803 --> 01:12:38,087 Чёрт, я ведь только-только всё исправила. 878 01:12:47,587 --> 01:12:49,834 Защищайся! 879 01:12:49,985 --> 01:12:51,708 - Сука. - Девочки, девочки! 880 01:12:52,280 --> 01:12:56,508 Давайте немного поостынем. Я уверен, что мы можем уладить всё мирно… Ой! 881 01:12:56,659 --> 01:13:00,097 Тебя стоит научить не связываться со мной. Я всегда побеждаю. 882 01:13:00,183 --> 01:13:02,181 - Ха! - Ха! 883 01:13:02,269 --> 01:13:05,432 Может, ты всегда побеждала, но ты никогда не играла честно. 884 01:13:08,276 --> 01:13:11,563 Кому какое дело, как я играла? Я побеждала! 885 01:13:11,612 --> 01:13:13,835 Я буду наверху. 886 01:13:13,947 --> 01:13:18,607 Только потому, что задирала свои ноги выше и раздвигала их шире всех других. 887 01:13:19,297 --> 01:13:23,247 Но посмотри на себя теперь! Ты и брови поднять не сможешь без помощи хирурга! 888 01:13:23,333 --> 01:13:25,741 Когда нужно, я поднимала кое-что посущественнее брови. 889 01:13:25,836 --> 01:13:27,826 Костлявая, лживая, дырявая сука! 890 01:13:27,930 --> 01:13:29,913 Ты потеряла свой единственный талант. 891 01:13:29,986 --> 01:13:34,385 Что ровно на один талант больше, чем было у тебя, бывшая толстуха! 892 01:13:40,167 --> 01:13:43,266 - А-а! - Да! Нет! Вот чёрт! 893 01:13:43,885 --> 01:13:46,435 Это бессмысленно! Минуточку! Минуточку! Это просто смешно! 894 01:13:46,445 --> 01:13:48,771 Мы не сможем поранить друг друга! Мы даже не можем причинить боль! 895 01:13:48,922 --> 01:13:50,748 Боль?! 896 01:13:51,113 --> 01:13:54,813 Я расскажу тебе про боль! Бобби О'Брайан! 897 01:13:54,908 --> 01:13:58,491 Скотт Хантер! Эрнест Мэнвилл! Вот это боль! 898 01:13:58,578 --> 01:14:01,367 Я любила каждого из них, и они любили меня. 899 01:14:01,562 --> 01:14:04,937 Я не буду с тобой разговаривать, пока ты поправишь себе голову. 900 01:14:07,734 --> 01:14:10,376 Они были для меня всем, а ты их у меня увела. 901 01:14:10,466 --> 01:14:13,171 Не потому, что ты их любила. Не потому, что они тебе нравились… 902 01:14:13,260 --> 01:14:15,967 …а лишь для того, чтобы причинить мне боль. Ты нарочно делала мне больно. 903 01:14:16,057 --> 01:14:18,049 - Это неправда! - Лгунья! 904 01:14:18,142 --> 01:14:20,623 - Ты первая начала! - Я? 905 01:14:20,707 --> 01:14:23,515 Да. Думаешь, что я была слепой? Думаешь, что я была глухой? 906 01:14:23,604 --> 01:14:28,648 Что я не слышала, что ты и твои высокомерные дружки говорили обо мне у меня за спиной? 907 01:14:28,695 --> 01:14:33,107 - Ты считала меня дешёвкой. - Пожалуйста. Ты с ума сошла. 908 01:14:33,157 --> 01:14:37,074 Тогда почему ты ни разу не пригласила меня на вечеринку в доме твоих родителей? 909 01:14:37,255 --> 01:14:39,912 Потому что мы боялись, что ты там будешь не в своей тарелке. 910 01:14:40,016 --> 01:14:42,899 - Нас никогда не смущало… Прекрати! - Я пытаюсь. 911 01:14:43,003 --> 01:14:47,415 - Нас никогда не смущало, что у нас… - Да… В доме мусор! 912 01:14:47,505 --> 01:14:50,904 Ты уходишь от вопроса. Ты нарочно уводила моих друзей, чтобы сделать мне побольнее! 913 01:14:50,941 --> 01:14:52,752 - Нет! - Признайся! 914 01:14:52,845 --> 01:14:56,510 Нет, это ты признайся. Посмотри мне в глаза… 915 01:14:56,557 --> 01:15:01,398 …и признайся, что ты считала меня дешёвкой. 916 01:15:14,805 --> 01:15:16,289 Ладно. 917 01:15:18,337 --> 01:15:20,575 Я считала тебя дешёвкой. 918 01:15:25,421 --> 01:15:27,082 Ну… 919 01:15:29,467 --> 01:15:31,831 Я нарочно делала тебе больно… 920 01:15:33,501 --> 01:15:36,714 и я… правда сожалею об этом. 921 01:15:39,561 --> 01:15:42,017 Я тоже сожалею. 922 01:15:46,351 --> 01:15:47,732 Эрн, дорогой. 923 01:15:47,778 --> 01:15:51,776 Хэлен и я хотим извиниться за то, что произошло внизу. 924 01:15:51,866 --> 01:15:56,243 - Теперь мы со всем разобрались. - Полностью. - Да, слава Богу. 925 01:15:56,287 --> 01:15:59,436 Это было так ужасно - ненавидеть и завидовать тебе одновременно. 926 01:15:59,457 --> 01:16:01,825 Ты завидовала мне? Это я завидовала тебе! 927 01:16:01,877 --> 01:16:04,374 - Нет! - Да. 928 01:16:04,421 --> 01:16:07,090 - А чему именно ты завидовала? - Твоим оценкам в школе. 929 01:16:07,277 --> 01:16:08,527 Прошу прощения. 930 01:16:08,633 --> 01:16:10,090 Прошу прощения! 931 01:16:12,596 --> 01:16:14,406 Я просто хочу… 932 01:16:14,523 --> 01:16:18,302 …сообщить вам обеим, что я пришёл к важному решению… 933 01:16:18,394 --> 01:16:22,385 …которое давно напрашивалось. 934 01:16:22,773 --> 01:16:25,207 - Я ухожу. - Что? Уходишь? Нет. 935 01:16:25,217 --> 01:16:28,340 - Ты нам нужен. - Ты не уйдёшь, потому что я обещала Хэл, что ты приведёшь её в порядок. 936 01:16:28,363 --> 01:16:30,688 И над Мэдди тоже нужно поработать. 937 01:16:31,351 --> 01:16:35,278 - Ты можешь пойти первой. - O, как мило с твоей стороны! 938 01:16:35,328 --> 01:16:36,348 Спасибо. 939 01:16:36,349 --> 01:16:39,753 Эрн? Давай же. Ну что скажешь? 940 01:16:40,010 --> 01:16:42,533 Ради старых добрых времён. 941 01:16:42,628 --> 01:16:44,620 - Пожалуйста! - Пожалуйста! 942 01:16:48,592 --> 01:16:50,718 При одном условии. 943 01:16:51,031 --> 01:16:53,469 Когда я закончу, я уйду. 944 01:16:55,183 --> 01:16:58,557 Вы не будете за мной следить. Не будете обо мне спрашивать. 945 01:16:59,126 --> 01:17:01,579 Вы даже думать обо мне больше никогда не будете! 946 01:17:03,149 --> 01:17:05,641 Ничего не имею против. А ты? 947 01:17:05,736 --> 01:17:08,227 Уже нет. 948 01:17:23,212 --> 01:17:25,709 - Ox! - Ax! Поразительно! 949 01:17:25,799 --> 01:17:28,634 - Ах! - Ни пятнышка! Ни дырочки! 950 01:17:28,677 --> 01:17:33,303 Ох! Говори про Эрнеста всё, что хочешь, но он - гений. 951 01:17:33,390 --> 01:17:35,678 Да. Он - гений. 952 01:17:35,767 --> 01:17:38,811 - Минуточку. У тебя тут что-то. - Ох! - Ах! 953 01:17:38,854 --> 01:17:41,345 Наверное, не стоило трогать. Ха-ха! 954 01:17:41,398 --> 01:17:43,785 - Кажется, ещё… не высохло. - Эрнест может это поправить? 955 01:17:43,880 --> 01:17:45,978 - Да, я позову его, пока он не ушёл. - Но погоди. 956 01:17:46,029 --> 01:17:47,523 А что, если это случится опять? 957 01:17:47,614 --> 01:17:50,070 Что, если выцветет? Если облупится? Если намокнет? 958 01:17:50,159 --> 01:17:53,375 - Он вернётся, чтобы подправить? - Даже если так, он ведь не вечен. 959 01:17:53,480 --> 01:17:56,849 - Это плохо. - Что же нам делать? 960 01:17:56,887 --> 01:17:58,794 - Он должен принять эликсир. - Точно! 961 01:17:58,898 --> 01:18:01,046 Мы отведём его к Лисл. Она его уговорит. 962 01:18:01,566 --> 01:18:04,740 Он не пойдёт к Лисл. Ты же его слышала. Он настроился уходить. 963 01:18:04,985 --> 01:18:07,866 Это правда. Мы должны уважать его выбор. 964 01:18:08,219 --> 01:18:09,986 Я знаю. 965 01:18:10,196 --> 01:18:11,753 Мы его усыпим. 966 01:18:12,693 --> 01:18:14,386 Эрн, дорогой. 967 01:18:15,124 --> 01:18:17,014 Моё такси уже приехало? 968 01:18:17,061 --> 01:18:20,726 Мы подумали, что ты бы охотно позавтракал. 969 01:18:25,872 --> 01:18:28,396 Знаете, я только что думал. 970 01:18:28,490 --> 01:18:30,281 Спрашивал себя. 971 01:18:31,142 --> 01:18:34,906 Удивлялся, почему я не упаковал свои вещи 5 лет назад… 972 01:18:34,955 --> 01:18:36,705 …6 лет назад, 10 лет назад, 973 01:18:36,706 --> 01:18:42,541 …вместо того, чтобы торчать здесь и терпеть каждое оскорбление и унижение. 974 01:18:42,589 --> 01:18:44,113 Я отвечу вам: "Почему?" 975 01:18:44,426 --> 01:18:48,418 Потому что я дал обещание, и оно для меня значило всё. 976 01:18:49,289 --> 01:18:52,261 Да, очень благородно держать своё слово. 977 01:18:52,349 --> 01:18:54,513 Эрнест? Твой бокал? 978 01:18:54,664 --> 01:18:58,102 Но знаете ли вы, как называют тех, кто, несмотря ни на что, держит своё слово? 979 01:18:58,146 --> 01:19:00,888 - Вопреки всему? Знаете? - Нет. 980 01:19:01,066 --> 01:19:05,320 Идиотом. Отныне я намерен быть таким идиотом, каким хочу быть я. 981 01:19:05,404 --> 01:19:08,275 Идиотом с каплей городости. И знаете почему? 982 01:19:08,366 --> 01:19:12,031 Я наконец кое-что осознал. Я выполнил своё обещание. 983 01:19:12,119 --> 01:19:14,289 Пока смерть нас не разлучит. 984 01:19:17,146 --> 01:19:19,370 Вы, девочки, уже умерли. 985 01:19:19,836 --> 01:19:22,003 И я ухожу. 986 01:19:22,714 --> 01:19:24,921 За ваше здоровье. 987 01:19:26,719 --> 01:19:29,006 И знаете ещё кое-что? 988 01:19:33,685 --> 01:19:35,734 Я слишком много пью. 989 01:19:41,860 --> 01:19:43,263 Что? 990 01:20:23,529 --> 01:20:27,029 Я рада, что вы проснулись, доктор Мэнвил. 991 01:20:34,364 --> 01:20:39,900 Я надеюсь, вы не возражаете, что Гарри и Дик вас переодели. 992 01:20:40,318 --> 01:20:45,458 Ваше облачение не соответствовало событию. 993 01:20:46,572 --> 01:20:48,023 Какому событию? 994 01:20:49,780 --> 01:20:52,389 Я устраиваю наверху вечеринку. 995 01:20:52,435 --> 01:20:56,053 Я устраиваю её для своих клиентов каждую весну. 996 01:20:56,355 --> 01:20:58,013 Хорошо. 997 01:20:59,922 --> 01:21:01,185 Ладно. 998 01:21:07,200 --> 01:21:08,974 А что вы хотите от меня? 999 01:21:09,079 --> 01:21:13,654 Вам я хотела бы сделать подарок. 1000 01:21:15,293 --> 01:21:18,163 Дар жизни… 1001 01:21:18,254 --> 01:21:21,037 …и вечной юности. 1002 01:21:29,960 --> 01:21:32,640 Я видела вашу жену и… подругу. 1003 01:21:33,165 --> 01:21:35,602 Вы проделали великолепную работу. 1004 01:21:36,471 --> 01:21:38,224 Покажите мне вашу руку. 1005 01:21:41,132 --> 01:21:43,031 Я не кусаюсь. 1006 01:21:48,733 --> 01:21:50,401 Что вы делаете? 1007 01:21:51,789 --> 01:21:53,904 Я вас люблю. 1008 01:22:48,090 --> 01:22:49,658 Боже мой! 1009 01:22:51,352 --> 01:22:52,925 Благодарю вас. 1010 01:22:58,025 --> 01:23:00,003 Но не скромничайте. 1011 01:23:00,109 --> 01:23:02,191 То же самое делаете и вы. 1012 01:23:02,281 --> 01:23:05,157 Всегда делали. 1013 01:23:05,243 --> 01:23:09,400 Останавивали время на лицах людей, на их руках. 1014 01:23:09,496 --> 01:23:12,408 Вы - как Дон Кихот… 1015 01:23:12,499 --> 01:23:17,003 …сражающийся с ветряной мельницей природы. 1016 01:23:17,047 --> 01:23:19,016 Выпейте это. 1017 01:23:21,898 --> 01:23:23,484 Ну же. 1018 01:23:24,093 --> 01:23:28,297 Это - завершение дела всей вашей жизни. 1019 01:23:28,600 --> 01:23:31,595 Вы даровали юность другим… 1020 01:23:31,895 --> 01:23:34,392 …и утратили свою собственную. 1021 01:23:35,566 --> 01:23:36,729 Выпейте! 1022 01:23:37,175 --> 01:23:39,985 И вы сможете снова работать… вечно. 1023 01:23:40,280 --> 01:23:42,740 Выпейте. 1024 01:23:42,781 --> 01:23:45,403 Выпейте, доктор Мэнвил! 1025 01:23:46,076 --> 01:23:48,723 Вы задолжали самому себе ещё один шанс. 1026 01:23:48,927 --> 01:23:50,327 Пейте! 1027 01:23:50,415 --> 01:23:53,582 Это - правильный выбор! Единственный выбор! 1028 01:23:53,627 --> 01:23:55,061 Пейте! 1029 01:23:55,270 --> 01:23:56,913 Siempre viva! 1030 01:23:57,485 --> 01:23:59,668 Живи вечно! 1031 01:24:02,030 --> 01:24:03,425 И что потом? 1032 01:24:05,033 --> 01:24:06,056 Что? 1033 01:24:06,527 --> 01:24:08,688 - Что будет потом? - Что? 1034 01:24:09,143 --> 01:24:11,600 Я не хочу жить вечно. 1035 01:24:12,647 --> 01:24:15,295 Звучит заманчиво, но что я буду делать? 1036 01:24:15,823 --> 01:24:16,935 Что, если мне всё наскучит? 1037 01:24:17,026 --> 01:24:19,778 - Что? - Что, если мне станет одиноко? 1038 01:24:19,821 --> 01:24:21,945 С кем я буду общаться? С Мэделин и с Хэлен? 1039 01:24:22,032 --> 01:24:24,192 Что, если со мной что-то случится? Что, если меня покалечат? 1040 01:24:24,201 --> 01:24:26,842 Что, если меня застрелят? Что, если меня столкнут с… 1041 01:24:27,232 --> 01:24:29,411 Что, если я упаду с лестницы или с чего-то ещё? 1042 01:24:29,435 --> 01:24:33,303 - Но вы никогда не станете старше. - Да. Но все остальные-то станут. 1043 01:24:33,504 --> 01:24:36,208 Мне придётся наблюдать, как все вокруг меня умирают. 1044 01:24:37,340 --> 01:24:39,332 Мне кажется это неправильным. 1045 01:24:39,425 --> 01:24:42,130 Это - не сон, это - кошмар. 1046 01:24:43,053 --> 01:24:44,711 Вас нужно остановить. 1047 01:24:45,611 --> 01:24:47,268 Дик, Том, Гарри! 1048 01:24:48,540 --> 01:24:50,359 Заберите у него эликсир! 1049 01:24:56,234 --> 01:25:00,485 - Взять его! Взять его! - Успокойся. Ему далеко не уйти. 1050 01:25:01,424 --> 01:25:02,981 В его-то возрасте. 1051 01:25:45,080 --> 01:25:46,845 Добро пожаловать. 1052 01:25:47,186 --> 01:25:50,540 Лисл спустится через пару минут. 1053 01:25:55,715 --> 01:26:00,377 Для начала, я должен напомнить всем тем, кто инсценировал свою смерть… 1054 01:26:00,470 --> 01:26:03,304 …о нашем строгом правиле… 1055 01:26:03,389 --> 01:26:07,221 …не появляться на публике ради пары заголовков в газете. 1056 01:26:08,896 --> 01:26:12,893 Не буду называть имён. Вы знаете, кого я имею в виду. 1057 01:26:15,277 --> 01:26:18,647 Я просто хотел немного повеселиться. Вот и всё. 1058 01:26:19,906 --> 01:26:21,900 Смотри! Это же Эрнест! 1059 01:26:23,578 --> 01:26:26,495 О, Бог мой! Он по-прежнему ужасно выглядит. 1060 01:26:26,580 --> 01:26:28,573 Мне кажется, она дала ему не слишком качественный продукт. 1061 01:26:28,834 --> 01:26:30,567 Смотри! 1062 01:26:31,461 --> 01:26:33,834 Он всё ещё у него! 1063 01:26:36,272 --> 01:26:37,549 Пойдём. 1064 01:26:37,634 --> 01:26:39,589 Подойдите поближе. 1065 01:26:39,636 --> 01:26:41,593 Лисл появится перед нами через несколько секунд. 1066 01:26:41,637 --> 01:26:44,427 Господа! Пожалуйста, заприте комнату! 1067 01:27:08,622 --> 01:27:11,563 - Он собрался наверх. - Идиот! 1068 01:28:00,193 --> 01:28:01,735 Ничего себе! 1069 01:28:03,317 --> 01:28:05,223 Северная Башня ВЫХОД > 1070 01:28:52,694 --> 01:28:54,811 Эрнест! 1071 01:28:57,137 --> 01:28:58,740 Помогите! 1072 01:29:00,248 --> 01:29:01,900 Эрнест! 1073 01:29:04,861 --> 01:29:06,951 - Хэлен! - Хватай! 1074 01:29:09,797 --> 01:29:11,965 - Я… - Эрнест! 1075 01:29:12,049 --> 01:29:13,216 Эрнест! 1076 01:29:13,253 --> 01:29:15,434 - Хватай! - Хватай! 1077 01:29:17,261 --> 01:29:19,544 - Хватай! - Хватай! 1078 01:29:24,124 --> 01:29:26,767 Эрнест! У тебя есть эликсир? 1079 01:29:26,975 --> 01:29:28,533 Он по-прежнему у тебя? 1080 01:29:28,961 --> 01:29:31,235 Найди его! Найди! 1081 01:29:31,277 --> 01:29:34,202 Это - единственный шанс выжить, если ты упадёшь. 1082 01:29:34,593 --> 01:29:37,105 - Выпей его! - Выпей или ты умрёшь! 1083 01:29:39,787 --> 01:29:43,307 Когда ты упадёшь, ты сможешь снова собрать себя обратно. 1084 01:29:46,631 --> 01:29:48,220 Выпей его! 1085 01:29:49,212 --> 01:29:51,999 - Выпей его. Выпей! - Выпей его! 1086 01:29:54,050 --> 01:29:56,625 - Выпей! Выпей! - Выпей! Выпей! 1087 01:29:58,806 --> 01:30:00,568 Ты должен! 1088 01:30:01,434 --> 01:30:03,299 Ты нам нужен! 1089 01:30:08,775 --> 01:30:10,877 Простите, любимые. 1090 01:30:12,622 --> 01:30:14,848 Вы теперь сами по себе. 1091 01:30:54,152 --> 01:30:55,358 Так что… 1092 01:30:55,450 --> 01:30:57,941 …вы скоро закончите или как? 1093 01:30:59,599 --> 01:31:01,135 О, да! 1094 01:31:01,344 --> 01:31:03,950 Я закончу очень скоро. 1095 01:31:10,607 --> 01:31:12,543 Чертовски точно сказано. 1096 01:31:45,816 --> 01:31:48,777 Лучше бы вам обеим вернуть его обратно. 1097 01:31:50,184 --> 01:31:53,016 - Да? - Никого. Слишком поздно. Он сбежал. 1098 01:31:53,155 --> 01:31:55,549 - Проклятье! - Я же говорила, сначала надо в аэропорт! 1099 01:31:55,596 --> 01:31:58,162 - Ничего такого ты не говорила. - Я знала, что он сюда не вернётся. 1100 01:31:58,246 --> 01:32:01,345 - У тебя на всё есть ответы, да? - Oй! Посмотри на это! 1101 01:32:01,395 --> 01:32:03,952 - Я облезаю, уже облезаю! - Oй! 1102 01:32:05,180 --> 01:32:08,127 - Я тоже! - Кто же это исправит? 1103 01:32:08,173 --> 01:32:11,111 - Мы влипли. Эрнест исчез. - Ага. 1104 01:32:11,154 --> 01:32:15,179 Нам нельзя обратно к Лисл. Она же говорила нам, что нужно заботиться о своих телах. 1105 01:32:15,221 --> 01:32:18,352 - И посмотри на нас! Мы мертвы! - Э! Э! 1106 01:32:18,913 --> 01:32:21,087 Как стыдно! 1107 01:32:21,499 --> 01:32:26,099 Знаешь что? Это всего лишь вопрос, э… эксплуатации! 1108 01:32:26,475 --> 01:32:30,667 Да, обслуживания. Мы просто должны быть с собой очень аккуратны. 1109 01:32:30,759 --> 01:32:33,084 Нам надо друг о друге заботиться. 1110 01:32:33,136 --> 01:32:36,225 Я буду подкрашивать твою задницу, а ты - мою. 1111 01:32:37,475 --> 01:32:39,633 - Кто бы мог подумать? - Да. 1112 01:32:39,685 --> 01:32:42,021 - Ты и я… вместе. - Да, я знаю. 1113 01:32:42,168 --> 01:32:44,250 Зависящие друг от друга. 1114 01:32:45,274 --> 01:32:48,331 Подкрашивающие друг другу задницы. 1115 01:32:48,610 --> 01:32:52,123 - День и ночь. - Да. Навечно. 1116 01:32:56,060 --> 01:32:59,262 37 ЛЕТ СПУСТЯ 1117 01:33:02,416 --> 01:33:05,703 Мы собрались здесь сегодня, чтобы почтить память… 1118 01:33:05,807 --> 01:33:09,945 …человека большого мужества и огромной проницательности. 1119 01:33:10,030 --> 01:33:15,010 Доктор Эрнест Мэнвил всегда считал, что в 50 лет жизнь только начинается. 1120 01:33:15,097 --> 01:33:18,468 И поскольку мы знаем об Эрнесте до этого возраста очень мало… 1121 01:33:18,519 --> 01:33:20,941 …в его случае, вероятно, это действительно так. 1122 01:33:21,125 --> 01:33:25,934 Потому что только в возрасте 50-ти, он встретил свою прелестную жену, Клэр… 1123 01:33:26,025 --> 01:33:29,691 …с которой он вырастил двух сыновей и четырёх дочерей… 1124 01:33:29,780 --> 01:33:33,150 …а потом будто… будто библейский патриарх… 1125 01:33:33,201 --> 01:33:35,988 …начал распространять своё послание надежды… 1126 01:33:36,037 --> 01:33:40,614 …среди своих приёмных детей по всему миру. 1127 01:33:40,707 --> 01:33:45,335 Замечательный A brilliant academic а также опытный исследователь… 1128 01:33:45,380 --> 01:33:49,330 …доктор Мэнвил неустанно преследовал множество целей… 1129 01:33:49,384 --> 01:33:53,169 …не для того, чтобы удовлетворить какие-то собственные амбиции… 1130 01:33:53,222 --> 01:33:56,922 …а для того, чтобы улучшить для нас мир… 1131 01:33:57,017 --> 01:34:01,560 …и сделать его чуточку лучше того, в который вошёл он сам. 1132 01:34:01,647 --> 01:34:03,479 О, и он в этом преуспел. 1133 01:34:04,024 --> 01:34:06,979 Консультативная клиника помощи браку имени Мэнвила… 1134 01:34:07,028 --> 01:34:10,445 …Центр Исследований Женщин имени Мэнвила… 1135 01:34:10,532 --> 01:34:13,753 …и, конечно же, его филиал общества анонимных алкоголиков… 1136 01:34:13,764 --> 01:34:16,384 …будут жить долго после его смерти. 1137 01:34:30,469 --> 01:34:34,930 Кто из нас не был знаком с Эрнестом-шутником? А? 1138 01:34:35,015 --> 01:34:37,388 Эрнестом-рассказчиком? 1139 01:34:37,477 --> 01:34:43,064 И все мы слышали его сказки для взрослых о мертвецах, обитающих в Беверли-Хилз. 1140 01:34:47,014 --> 01:34:48,563 Ну что? 1141 01:34:49,030 --> 01:34:51,516 Ты ведь не плачешь? 1142 01:34:52,021 --> 01:34:55,173 Я не плачу. Мне… 1143 01:34:55,731 --> 01:34:57,862 …что-то в глаз попало. 1144 01:35:04,527 --> 01:35:06,978 У тебя есть акрил №9? 1145 01:35:07,133 --> 01:35:09,295 Глянь, я положила его в сумочку. 1146 01:35:10,451 --> 01:35:11,884 Я, наверное, где-то его выронила. 1147 01:35:11,929 --> 01:35:15,181 Нет, не выронила. Я положила его прямо в твою сумку. 1148 01:35:15,559 --> 01:35:18,395 Как, чёрт возьми, можно было выронить большой баллон с аэрозольной краской? 1149 01:35:18,438 --> 01:35:20,987 Когда мы выходили из машины, он у меня ещё был. Тебе легче? 1150 01:35:22,107 --> 01:35:24,018 Давай выйдем отсюда, чёрт тебя побери! 1151 01:35:24,055 --> 01:35:29,938 …искренне верю, что этот учитель, этот меценат… 1152 01:35:30,712 --> 01:35:35,029 …и просто человек в некотором смысле… 1153 01:35:35,133 --> 01:35:39,099 …познал секрет вечной жизни. 1154 01:35:41,462 --> 01:35:44,525 И он здесь, среди нас… 1155 01:35:45,152 --> 01:35:47,589 …в сердцах его друзей. 1156 01:35:48,156 --> 01:35:50,901 И секрет вечной юности… 1157 01:35:51,005 --> 01:35:56,793 …тоже здесь, в жизни его детей и его внуков. 1158 01:35:57,687 --> 01:36:01,980 И на мой взгляд наш любимый Эрнест… 1159 01:36:02,066 --> 01:36:05,815 …это человек, который действительно… 1160 01:36:05,904 --> 01:36:09,843 …будет жить вечно. 1161 01:36:10,618 --> 01:36:14,116 Слова, слова, одни слова… 1162 01:36:14,183 --> 01:36:16,805 Так что ты сделала с тем баллончиком с краской? 1163 01:36:16,894 --> 01:36:21,474 Хватит. Смени тему. Дай-ка я взгляну, что за бардак ты с собой сделала. 1164 01:36:23,214 --> 01:36:25,207 Ну да… Ты вся потекла. 1165 01:36:26,119 --> 01:36:29,428 - Я, наверное, выгляжу посмешищем. - Нет. Не думаю, что кто-то это заметит. 1166 01:36:29,513 --> 01:36:32,095 Но, похоже, тебе, малютка, нужен маленький бандаж для подбородка. 1167 01:36:32,118 --> 01:36:35,068 - Мне надо добраться до скобяной лавки. - О, нет. Прекрати! 1168 01:36:35,101 --> 01:36:37,516 Как тебе удалось потерять полный баллончик с краской? 1169 01:36:37,562 --> 01:36:40,599 А почему это я должна всё носить? А ты - только крошечную сумочку. 1170 01:36:40,691 --> 01:36:43,063 - Где ты его видела в последний раз? - Если я знала, я знала бы и где он. 1171 01:36:43,152 --> 01:36:45,513 - Целый баллон с краской. - Да хватит тебе! 1172 01:36:45,613 --> 01:36:48,777 Помогли хотя бы раз твои расспросы: Где я что-то в последний раз видела? 1173 01:36:48,867 --> 01:36:51,737 Да. Когда ты потеряла свой указательный палец. 1174 01:36:51,828 --> 01:36:53,296 Я его не теряла. Он отломался. 1175 01:36:53,332 --> 01:36:55,319 Это потому что ты всё время ломаешь себе кости-и-и-и… 1176 01:36:57,583 --> 01:37:00,090 Помоги мне! Меня ноги не слушаются! 1177 01:37:00,261 --> 01:37:01,825 Помоги! 1178 01:37:32,746 --> 01:37:36,530 Ты помнишь, где припарковала машину?