1
00:00:29,736 --> 00:00:33,845
ЮНИВЕРСАЛ ПИКЧЕРЗ
представляет
2
00:00:35,086 --> 00:00:39,196
фильм
Роберта ЗЕМЕКИСА
3
00:00:40,463 --> 00:00:45,887
Голди ХОН, Брюс УИЛЛИС и Мерил СТРИП
4
00:00:47,344 --> 00:00:53,434
СМЕРТЬ ЕЙ К ЛИЦУ
5
00:01:02,531 --> 00:01:07,790
БРОДВЕЙ, 1978
6
00:01:14,215 --> 00:01:18,716
Мэделин ЭШТОН
"ПТИЧКА ПЕВЧАЯ"
7
00:01:28,123 --> 00:01:31,741
Это невероятно. Музыкальная
версия "Милой пташки юности".
8
00:01:31,793 --> 00:01:34,996
- Кого они дурят?
- Слава Богу, тебе захотелось уйти.
9
00:01:35,088 --> 00:01:38,788
А эта Мэделин Эштон?
Говорят, её из гроба вытащили.
10
00:01:38,883 --> 00:01:41,421
Мне нужно выпить.
11
00:01:44,822 --> 00:01:47,612
Театральная программа
12
00:01:53,480 --> 00:01:57,608
Что вижу я?
13
00:01:57,651 --> 00:02:03,155
Этого вопроса я боюсь больше всего.
14
00:02:03,240 --> 00:02:10,734
Когда меня спрашивают,
кто же я такая?
15
00:02:14,876 --> 00:02:18,743
Что вижу я?
16
00:02:18,838 --> 00:02:25,090
Это больше, чем отражение в зеркале.
17
00:02:25,177 --> 00:02:31,301
Это - роман с подлинным совершенством.
18
00:02:34,853 --> 00:02:38,269
Я вижу себя, я вижу себя…
19
00:02:38,357 --> 00:02:42,022
Актрису, женщину,
звезду и любовницу,
20
00:02:42,068 --> 00:02:46,564
Сестру, любимую,
рабыню и мать…
21
00:02:46,656 --> 00:02:48,364
Я вижу себя.
22
00:02:48,408 --> 00:02:50,261
И мне нравится то, что я вижу.
23
00:02:50,264 --> 00:02:54,034
Девственница, искусительница,
всеобщая мечта…
24
00:02:54,122 --> 00:02:56,529
Да, я такая.
25
00:02:56,582 --> 00:03:00,496
Да, это я.
26
00:03:06,800 --> 00:03:10,169
- Мы видим тебя.
- Вы обо мне?
27
00:03:10,220 --> 00:03:13,838
Идол, богиня, бесстыжая потаскушка,
28
00:03:13,890 --> 00:03:18,386
Дива, принцесса, похотливая распутница.
29
00:04:00,894 --> 00:04:03,409
Она потрясающая.
30
00:04:09,360 --> 00:04:12,859
Я - не такая, совсем не такая.
31
00:04:12,947 --> 00:04:16,398
- Ангел, дьявол…
- Можешь мне поверить…
32
00:04:16,450 --> 00:04:19,237
Мой друг…
33
00:04:19,286 --> 00:04:21,528
Я вижу…
34
00:04:31,173 --> 00:04:35,217
Куда ни глянь, бэби,
всё, что я вижу…
35
00:04:35,301 --> 00:04:37,128
- Противоречие…
- Ну, что вы…
36
00:04:37,220 --> 00:04:38,928
- Пагубная привычка…
- Прекратите…
37
00:04:38,972 --> 00:04:42,720
- Вдохновение… для поколения.
- Что вы говорите…
38
00:04:42,809 --> 00:04:45,300
Это - ты…
39
00:04:45,394 --> 00:04:51,376
Это - я!
40
00:04:57,281 --> 00:04:59,145
Вот это да!
41
00:05:06,206 --> 00:05:10,459
Пять морщин - ещё не старость…
42
00:05:10,502 --> 00:05:14,250
…хоть бы шрамов не осталось.
43
00:05:20,011 --> 00:05:22,632
К вам гости, мисс Эштон.
44
00:05:22,680 --> 00:05:25,385
Мисс Хэлен Шарп с джентельменом.
45
00:05:25,474 --> 00:05:28,760
- Да-а? Как она выглядит?
- Кто?
46
00:05:28,853 --> 00:05:31,225
Хэлен, идиотка.
47
00:05:31,313 --> 00:05:34,018
Не знаю. Умная, кажется.
Довольно стильная.
48
00:05:34,066 --> 00:05:37,583
Стильная? Неужели?
По сравнению с кем?
49
00:05:38,199 --> 00:05:40,626
Убери этот мусор.
50
00:05:58,172 --> 00:06:01,350
- Мэд!
- Хэл!
51
00:06:05,012 --> 00:06:07,929
- Не верю своим глазам.
- Как поживаешь?
52
00:06:08,015 --> 00:06:10,054
- Как давно мы не виделись.
- Я знаю.
53
00:06:10,142 --> 00:06:12,327
Страшно сказать, как давно.
54
00:06:15,488 --> 00:06:18,459
Мэд, я хотела, чтобы ты познакомилась
с доктором Эрнестом Мэнвилом…
55
00:06:18,460 --> 00:06:21,101
- …моим женихом.
- Вы были просто великолепны.
56
00:06:21,194 --> 00:06:23,981
Эрнест Мэнвил? Доктор Эрнест
Мэнвил, пластический хирург?
57
00:06:24,072 --> 00:06:28,319
- Да. Вы были так великолепны!
- Эрнест - большой поклонник.
58
00:06:28,409 --> 00:06:31,161
- Я про вас читала.
- Этот танцевальный номер. Вот это да!
59
00:06:31,245 --> 00:06:34,745
- Не могу поверить, что мы встретились.
- Он не говорил o своей страсти к Мэделин.
60
00:06:34,790 --> 00:06:39,832
- Мы оба ваши горячие поклонники.
- Уверена, что у него нет никакой… страсти.
61
00:06:39,920 --> 00:06:41,906
Правда?
62
00:06:44,571 --> 00:06:48,588
Что ж, я так рада за вас… двоих.
63
00:06:48,637 --> 00:06:50,636
А что случилось с этой твоей…
64
00:06:51,599 --> 00:06:52,739
…писаниной?
65
00:06:52,745 --> 00:06:56,769
- Ну… Я по-прежнему пробую.
- Не скромничай, Хэлен.
66
00:06:56,853 --> 00:06:59,260
Она - чудесная писательница,
миссис Эштон.
67
00:06:59,261 --> 00:07:00,890
Мисс.
68
00:07:01,204 --> 00:07:03,771
Скажите, доктор…
69
00:07:03,818 --> 00:07:08,302
…вам не кажется, что мне
уже нужна ваша помощь?
70
00:07:11,313 --> 00:07:12,482
Так что…
71
00:07:14,078 --> 00:07:16,035
…вы двое уже определились с датой?
72
00:07:16,122 --> 00:07:18,447
- Да, определились.
- Нет, вообще-то…
73
00:07:20,000 --> 00:07:23,914
Мы видим кожный надрез
верхней части века…
74
00:07:23,962 --> 00:07:27,414
…от угла глазной щели
к височной части глаза.
75
00:07:27,466 --> 00:07:30,585
На верхней части века имеется два
жировых отложения, на нижней - три.
76
00:07:30,635 --> 00:07:33,054
Ой. Поглядите на это кровотечение.
77
00:07:33,075 --> 00:07:37,682
Игольчатый катетер.
Пожалуйста, побыстрее.
78
00:07:43,189 --> 00:07:46,605
Бога ради, Хэлен, это ведь
был обед. Деловой обед.
79
00:07:46,651 --> 00:07:49,355
Женщину интересовало моё
профессиональное мнение.
80
00:07:49,445 --> 00:07:52,648
Эрнест, ты не знаешь Мэделин с
той стороны, с какой знаю её я.
81
00:07:52,740 --> 00:07:56,440
Она хочет тебя. И она хочет
тебя потому, что ты - мой.
82
00:07:56,493 --> 00:07:58,949
Я уже теряла из-за неё мужчину.
83
00:07:58,996 --> 00:08:03,040
Стоит ей только включить свой
блеск и обаяние, и они уходят.
84
00:08:03,125 --> 00:08:06,161
Именно потому я и хотела, чтобы ты
познакомился с ней до нашей свадьбы.
85
00:08:06,253 --> 00:08:11,045
Я просто хотела посмотреть, пройдёшь
ли ты испытание на Мэделин Эштон.
86
00:08:11,132 --> 00:08:14,715
Пожалуйста… Пожалуйста, не провали его.
87
00:08:14,802 --> 00:08:18,800
Я не смогу пережить это ещё раз. Я…
88
00:08:18,848 --> 00:08:21,469
Я не знаю, что я с собой сделаю.
89
00:08:21,517 --> 00:08:25,764
Знаешь, как глупо всё это звучит?
90
00:08:27,064 --> 00:08:29,140
Дорогая…
91
00:08:29,191 --> 00:08:33,665
…Мэделин Эштон меня
абсолютно не интересует.
92
00:09:04,763 --> 00:09:08,417
7 ЛЕТ СПУСТЯ
93
00:09:53,188 --> 00:09:55,753
Миссис Хэлен Шарп?
Это я, ваш домовладелец.
94
00:09:55,754 --> 00:09:57,140
Пожалуйста, откройте дверь.
95
00:09:57,859 --> 00:09:59,942
Я знаю, что вы там!
96
00:10:00,028 --> 00:10:02,967
У меня есть постановление
суда о вашем выселении.
97
00:10:04,253 --> 00:10:07,325
Если вы не выйдете,
я выломаю дверь.
98
00:10:07,326 --> 00:10:09,472
Что ты тут делаешь?
99
00:10:09,516 --> 00:10:12,885
Со мной тут полицейские. Если вы
не откроете, мы сломаем дверь.
100
00:10:12,978 --> 00:10:14,686
Ну же… Отвечай!
101
00:10:14,722 --> 00:10:17,853
И за неё тоже придётся платить вам.
102
00:10:17,941 --> 00:10:22,687
Пошевеливайтесь, леди.
Вы же слышали, что он сказал.
103
00:10:31,370 --> 00:10:32,891
Давайте!
104
00:10:32,997 --> 00:10:34,608
Открывайте!
105
00:10:49,759 --> 00:10:51,803
Ладно, леди, хватит. У вас есть
право сохранять молчание.
106
00:10:51,828 --> 00:10:53,541
Если вы им не воспользуетесь…
107
00:10:53,542 --> 00:10:56,634
…всё, что вы скажете, может
быть использовано против вас.
108
00:10:56,729 --> 00:10:59,814
Ты что, чокнутая?
109
00:11:01,084 --> 00:11:02,224
Давай-давай.
Вытягивай её отсюда!
110
00:11:02,276 --> 00:11:03,403
Итак…
111
00:11:03,508 --> 00:11:05,584
ХЭЛЕН ШАРП
История болезни
112
00:11:07,426 --> 00:11:09,607
…как насчёт вас, Хэлен?
113
00:11:11,255 --> 00:11:13,568
Мы от вас уже давненько
ничего не слышали.
114
00:11:14,038 --> 00:11:16,788
У вас есть что-то, чем вы…
115
00:11:16,874 --> 00:11:20,787
…хотели бы поделиться с группой?
116
00:11:28,114 --> 00:11:29,550
Да.
117
00:11:33,932 --> 00:11:37,763
Я хотела бы поговорить о…
118
00:11:40,118 --> 00:11:41,104
Мэделин…
119
00:11:41,147 --> 00:11:42,522
- Эштон.
- А-а-а!
120
00:11:42,607 --> 00:11:44,813
Прекрати! Не надо! Прекрати!
121
00:11:44,901 --> 00:11:47,688
Нет! Нет!
122
00:11:53,877 --> 00:11:55,776
Всё топчемся на одном месте, Хэлен?
123
00:11:55,870 --> 00:11:59,238
Шесть месяцев терапии.
А вы не похудели ни на фунт.
124
00:11:59,290 --> 00:12:02,207
И мы по-прежнему
говорим о Мэделин Эштон!
125
00:12:02,292 --> 00:12:06,042
- Думаете, мне приятно о ней говорить?
- А вы думаете, что мне приятно, да?
126
00:12:06,130 --> 00:12:09,131
Вы так думаете?
Тогда вам лучше подумать ещё раз!
127
00:12:09,592 --> 00:12:13,627
Хэлен, чтобы вы жили по-человечески…
128
00:12:13,928 --> 00:12:17,297
…чтобы каждый из нас
жил по-человечески…
129
00:12:17,390 --> 00:12:19,467
…вы должны о ней забыть.
130
00:12:19,560 --> 00:12:21,967
Вы должны вытереть её из своей памяти.
131
00:12:22,021 --> 00:12:25,721
- Вы должны полностью устранить все…
- Что?
132
00:12:26,886 --> 00:12:29,964
Вы должны полностью устранить…
133
00:12:30,048 --> 00:12:31,393
Вы правы.
134
00:12:31,488 --> 00:12:32,816
Что?
135
00:12:33,346 --> 00:12:36,690
Вы совершенно правы.
136
00:12:36,691 --> 00:12:38,914
БЕВЕРЛИ-ХИЛЗ
137
00:12:44,427 --> 00:12:48,211
СПУСТЯ ЕЩЁ 7 ЛЕТ
138
00:12:56,038 --> 00:12:56,982
Да?
139
00:12:57,075 --> 00:13:00,839
У меня посылка для Мэделин Эштон
и доктора Эрнеста Мэнвила.
140
00:13:36,113 --> 00:13:37,899
Доброе утро, мадам.
141
00:13:37,970 --> 00:13:40,960
Вы выглядите просто изумительно.
142
00:13:42,390 --> 00:13:44,034
Эй, погоди минутку.
143
00:13:45,977 --> 00:13:48,384
Ты ничего не забыла?
144
00:13:48,479 --> 00:13:51,564
- Сегодня только четверг. Я думала…
- Ничего страшного.
145
00:13:51,650 --> 00:13:54,734
Мне необходимо, чтобы ты
повторяла это каждое утро.
146
00:13:54,778 --> 00:13:56,935
Очень хорошо.
147
00:13:57,029 --> 00:13:59,567
Ой, мадам, с каждым днём
вы выглядите всё моложе.
148
00:13:59,656 --> 00:14:03,358
Спасибо, Роуз.
Большое тебе спасибо.
149
00:14:03,411 --> 00:14:05,569
Это было так мило с твоей…
Что это такое?
150
00:14:05,621 --> 00:14:09,951
Ваши билеты на сегодняшнюю
презентацию книги Хэлен Шарп.
151
00:14:10,042 --> 00:14:12,204
Только что принесли.
152
00:14:12,920 --> 00:14:15,234
Презентацию книги Хэлен Шарп!
153
00:14:16,257 --> 00:14:19,466
- "Вечно юная"?
- Название мне нравится.
154
00:14:21,970 --> 00:14:25,671
Вечно юная!
Вот именно.
155
00:14:25,766 --> 00:14:28,766
И навечно толстая!
156
00:14:28,852 --> 00:14:33,514
Хитрая ведьма. Даже порядок
мест за столом вложила.
157
00:14:34,691 --> 00:14:37,355
Знаешь, мне что-то не верится…
158
00:14:37,443 --> 00:14:41,275
…что он проснулся рано утром и
застелил свою половину кровати.
159
00:14:41,364 --> 00:14:45,694
- Нет, мадам.
- Тогда где он спал?
160
00:14:46,636 --> 00:14:47,862
Опять?
161
00:14:50,247 --> 00:14:54,197
Бобёр всегда представлял
интерес для человека.
162
00:14:56,338 --> 00:14:59,588
Это второй по размеру грызун в мире.
163
00:15:06,013 --> 00:15:08,452
Доктор Мэнвил?
164
00:15:09,433 --> 00:15:11,573
Доктор Мэнвил?
165
00:15:15,898 --> 00:15:18,649
Я вижу перед собой ангела?
166
00:15:18,734 --> 00:15:23,313
- Доктор Мэнвил, вы такой милый.
- Спасибо тебе, Роуз.
167
00:15:32,247 --> 00:15:34,998
Побольше водки.
168
00:15:35,876 --> 00:15:38,284
Выдающейся особенностью бобра…
169
00:15:38,337 --> 00:15:41,420
…является большой, плоский хвост.
170
00:15:49,327 --> 00:15:52,411
- Оно уже встало?
- Да, сэр.
171
00:15:52,559 --> 00:15:54,744
Оно - в ванной.
172
00:15:55,437 --> 00:15:59,849
Звенел ваш пэйджер.
Это снова был м-р Фрэнклин.
173
00:16:10,868 --> 00:16:12,155
Роуз!
174
00:16:12,364 --> 00:16:13,754
А, это ты.
175
00:16:14,502 --> 00:16:16,207
Прекрасно, дорогая, спасибо.
Как младенец.
176
00:16:16,291 --> 00:16:18,413
Ты приоделся.
Особый повод?
177
00:16:18,500 --> 00:16:20,512
- Работа.
- Упырь!
178
00:16:21,370 --> 00:16:23,294
Доктор Мэнвил, слава Богу.
179
00:16:23,338 --> 00:16:27,295
Простите, что звонил вам в последний момент.
Знаете, как я ненавижу последние моменты?
180
00:16:27,300 --> 00:16:31,427
Он уже полностью подготовлен. Вызваны
наши лучшие специалисты, они вас ждут.
181
00:16:31,472 --> 00:16:34,397
Хорошо. Уверен, с ним всё будет
отлично. Просто успокойтесь.
182
00:16:34,408 --> 00:16:37,474
Успокоиться? Я спокоен.
Здесь все спокойны.
183
00:16:37,518 --> 00:16:40,265
- Кто он?
- Фернандо Ривас, актёр.
184
00:16:40,354 --> 00:16:44,567
Он плавал в горячей ванне.
Очень обрюзг, очень вздулся.
185
00:16:44,651 --> 00:16:47,771
Он занимался любовью
со своей новой невестой.
186
00:16:47,863 --> 00:16:50,774
18-ти лет от роду.
Родом из Кубы.
187
00:16:50,866 --> 00:16:53,826
У него счастливое выражение лица,
что абсолютно неуместно.
188
00:16:53,910 --> 00:16:58,121
Спасибо, м-р Фрэнклин. Посмотрим, можно
ли придать ему какую-нибудь изюминку…
189
00:16:58,206 --> 00:16:59,914
…немного глубины.
190
00:16:59,999 --> 00:17:05,455
Глубины? Нет, доктор Мэнвил, вам нельзя
ему придавать ни изюминки, ни глубины.
191
00:17:05,546 --> 00:17:08,583
Люди должны его узнать.
192
00:17:09,368 --> 00:17:12,541
- Добрый день, мисс Эштон.
- В 15:00, с Анной.
193
00:17:12,595 --> 00:17:14,671
Да, я знаю. Можете к ней спуститься.
194
00:17:20,979 --> 00:17:24,928
Как поживаете, мисс Эштон?
Как я рада вас видеть!
195
00:17:24,982 --> 00:17:29,061
Послушайте, у меня сегодня
очень важная встреча.
196
00:17:29,110 --> 00:17:32,396
Очень важная.
Понимаете?
197
00:17:32,447 --> 00:17:34,462
Вы будете выглядеть лучше всех!
198
00:17:34,971 --> 00:17:37,640
Я должна выглядеть ещё лучше.
199
00:17:38,099 --> 00:17:43,661
Простите, но плазменная сепарация -
это огромная нагрузка для организма!
200
00:17:43,750 --> 00:17:46,240
Наша политика однозначно запрещает…
201
00:17:46,293 --> 00:17:49,213
…делать её чаще, чем раз в 6 месяцев.
202
00:17:49,235 --> 00:17:51,877
И что? Срок уже почти подошёл.
203
00:17:51,966 --> 00:17:55,697
Мисс Эштон, вы делали её
всего три недели назад.
204
00:17:56,471 --> 00:18:00,054
- А как насчёт коллагеновой масочки?
- "Коллагеновой масочки"?
205
00:18:00,142 --> 00:18:03,344
Вы бы ещё предложили
умыться с мылом и водой!
206
00:18:05,313 --> 00:18:08,230
Сегодня для меня очень важный день.
207
00:18:08,315 --> 00:18:12,147
- Я могла бы сама сделать вам макияж.
- Макияж не поможет!
208
00:18:12,236 --> 00:18:14,942
Он уже ничего не даёт.
209
00:18:14,989 --> 00:18:17,278
Но разве вы меня слышите?
Вас это хоть капельку волнует?
210
00:18:17,325 --> 00:18:20,657
Вы стоите тут со своей 22-летней
кожей и бюстом, твёрдым как скала…
211
00:18:20,702 --> 00:18:22,739
…и смеетесь.
212
00:18:32,506 --> 00:18:34,790
Я могла бы вам доплатить.
213
00:18:36,926 --> 00:18:38,777
Кое-что…
214
00:18:38,778 --> 00:18:40,940
…на индивидуальной основе.
215
00:18:41,694 --> 00:18:43,516
Вы меня понимаете?
Как насчёт этого?
216
00:18:43,600 --> 00:18:46,524
Деньги тут не имеют значения.
Они для меня не значат ничего.
217
00:18:46,540 --> 00:18:49,136
- Хм.
- Мистер Шагал!
218
00:18:49,147 --> 00:18:52,470
Простите, м-р Шагал.
Мне очень, очень жаль.
219
00:18:52,526 --> 00:18:55,777
Анна, не говорите ничего.
Просто ступайте прочь.
220
00:18:55,862 --> 00:18:57,585
Оставьте нас наедине?
221
00:18:58,099 --> 00:19:01,484
- Я не желаю вас больше видеть.
- О… Хорошо.
222
00:19:01,534 --> 00:19:03,692
Большое спасибо.
223
00:19:05,580 --> 00:19:07,769
Пожалуйста.
224
00:19:09,918 --> 00:19:12,787
- Вероятно, мне следует извиниться.
- Нет-нет, нет.
225
00:19:12,878 --> 00:19:17,540
Я сострадаю вам всей душой.
226
00:19:17,591 --> 00:19:20,877
- Как вы сказали?
- Но, к сожалению, все мы смертны.
227
00:19:20,970 --> 00:19:26,344
Мы подчиняемся законам природы.
228
00:19:26,392 --> 00:19:29,427
Да, чего же ещё можно ожидать?
229
00:19:29,519 --> 00:19:32,390
Ну, возможны и варианты.
230
00:19:32,481 --> 00:19:37,902
Да. Я не мог не услышать вашей маленькой
шутки о том, что деньги не имеют значения.
231
00:19:37,986 --> 00:19:40,904
- Это была не шутка!
- Понятно.
232
00:19:43,241 --> 00:19:45,111
Интересно, мисс Эштон…
233
00:19:45,182 --> 00:19:49,782
…слышали ли вы когда-нибудь о…
234
00:19:51,958 --> 00:19:53,915
…Лисл фон Руман?
235
00:19:54,002 --> 00:19:56,575
A… нет.
236
00:19:56,629 --> 00:19:59,584
Ну, конечно, не слышали.
О ней знают немногие.
237
00:19:59,633 --> 00:20:01,756
Только избранный круг.
238
00:20:02,536 --> 00:20:04,760
Возможно, она может вам помочь.
239
00:20:06,097 --> 00:20:08,422
Вот её адрес.
240
00:20:08,515 --> 00:20:12,099
Она принимает днём… и ночью.
241
00:20:13,688 --> 00:20:17,982
Это очень, очень избранный круг.
Вы меня понимаете?
242
00:20:18,067 --> 00:20:20,475
Конечно.
243
00:20:22,904 --> 00:20:26,772
Я рад, что это случилось, мисс Эштон.
244
00:20:26,826 --> 00:20:30,393
Полагаю, мы ещё с вами встретимся.
245
00:20:31,142 --> 00:20:33,322
Да. Думаю, встретимся.
246
00:20:39,504 --> 00:20:41,745
Извращенец.
247
00:20:49,180 --> 00:20:52,218
Ты мог бы не сопеть?
248
00:21:01,630 --> 00:21:05,118
Боже, что она что, массовку наняла?
249
00:21:05,155 --> 00:21:06,799
Добрый вечер.
250
00:21:10,035 --> 00:21:12,988
"Эвиан", пожалуйста.
Без льда.
251
00:21:14,205 --> 00:21:16,613
- Доктор Мэнвил?
- Да.
252
00:21:16,666 --> 00:21:19,536
- Эрнест Мэнвил?
- Да.
253
00:21:19,627 --> 00:21:23,874
- Здравствуйте, я - Вивиан Адамс.
- Здравствуйте. М-м-мы встречались?
254
00:21:23,965 --> 00:21:26,372
Давным давно. Я всё никак не могла
найти случай поблагодарить вас…
255
00:21:26,467 --> 00:21:31,675
…за ту потрясающую работу, которую
вы проделали над моей тётушкой Эстер.
256
00:21:32,774 --> 00:21:34,177
Большое вам спасибо.
257
00:21:34,224 --> 00:21:36,976
Её цвет… Её оттенки.
258
00:21:37,019 --> 00:21:41,063
- Вы даже скулы ей подчеркнули.
- Ну, такова моя работа.
259
00:21:41,148 --> 00:21:43,853
Было почти стыдно её хоронить.
260
00:21:43,901 --> 00:21:46,190
Как мило, что вы это говорите.
261
00:21:46,237 --> 00:21:49,154
Могу я спросить в чём ваш секрет?
262
00:21:49,198 --> 00:21:51,355
Аэрозольная краска.
263
00:21:52,700 --> 00:21:56,821
Видите ли, для мёртвой кожи
не подходит обычный макияж.
264
00:21:56,955 --> 00:21:58,696
Поры слишком обезвожены.
265
00:21:58,749 --> 00:22:02,375
Приходится брать поддон
и втирать краску в поры.
266
00:22:02,461 --> 00:22:05,876
Однажды в скобяной лавке я сказал себе:
"Эй! А что, если краска для манекенов?"
267
00:22:05,964 --> 00:22:08,001
В них добавлен собственный адгезив.
268
00:22:08,066 --> 00:22:10,791
Существует прекрасный выбор цветов…
269
00:22:12,137 --> 00:22:14,284
Прошу прощения!
270
00:22:30,738 --> 00:22:32,896
Ты её ещё не видела?
271
00:22:32,990 --> 00:22:37,154
Какая шутка! Её тут даже нет.
272
00:22:38,913 --> 00:22:41,313
Посмотри вон туда.
273
00:22:43,395 --> 00:22:47,744
O! Похоже, она всё же
сбросила пару фунтов!
274
00:22:53,427 --> 00:22:56,677
- Мы уходим.
- Глупости. Пойдём поговорим с ней.
275
00:22:56,763 --> 00:22:58,845
Нет…
276
00:22:58,846 --> 00:23:00,926
С ней буду говорить я.
277
00:23:02,394 --> 00:23:06,972
Я просто хочу, чтобы вы знали:
я в вашем полном распоряжении.
278
00:23:07,065 --> 00:23:10,398
Я хочу, чтобы вы знали, что вы
можете звонить мне днём и ночью.
279
00:23:11,265 --> 00:23:13,112
Я дал вам номера всех своих телефонов?
280
00:23:15,028 --> 00:23:16,785
Я хочу, чтобы вы знали…
281
00:23:26,542 --> 00:23:27,871
Мэд?
282
00:23:28,845 --> 00:23:30,796
Хэл!
283
00:23:36,927 --> 00:23:40,217
Не верю своим глазам!
284
00:23:40,263 --> 00:23:43,466
Хэлен, дорогая! 12 лет!
285
00:23:43,572 --> 00:23:45,811
12 долгих лет!
286
00:23:45,853 --> 00:23:49,222
И погляди-ка, у тебя есть… талия.
287
00:23:49,315 --> 00:23:52,480
Ты совсем не изменилась.
288
00:23:52,525 --> 00:23:55,531
Боже, как я рада, что ты пришла.
Я не знала, прийдёшь ли ты.
289
00:23:55,539 --> 00:23:57,541
Я разговаривала с моим менеджером по
связям с общественностью и она сказала:
290
00:23:57,656 --> 00:24:00,990
"Мэделин Эштон подходит
к открытию конвертов".
291
00:24:01,076 --> 00:24:04,036
Люди бывают такими жестокими.
292
00:24:04,047 --> 00:24:05,253
Я её уволила.
293
00:24:05,348 --> 00:24:07,407
Ну, почти уволила.
294
00:24:07,500 --> 00:24:09,787
Как мило с вашей стороны, дорогая.
295
00:24:09,834 --> 00:24:11,910
- Вы не против?
- Совсем нет.
296
00:24:12,003 --> 00:24:16,629
- И как у вас дела?
- Рай, просто рай.
297
00:24:16,674 --> 00:24:19,628
- Эрнест - это мечта.
- Я так рада за вас двоих.
298
00:24:19,677 --> 00:24:22,548
А знаешь, я часто думаю:
"Я этого не заслуживаю".
299
00:24:22,639 --> 00:24:25,515
Потому что это было за
твой счёт. Понимаешь?
300
00:24:25,517 --> 00:24:29,342
И эта мысль приводит
меня в такой ужас.
301
00:24:29,436 --> 00:24:32,686
Послушай, это было давным давно.
302
00:24:32,773 --> 00:24:37,021
Ты ведь его не украла.
Он сам к тебе ушёл.
303
00:24:37,111 --> 00:24:40,195
Ты не виновата.
Это - его вина.
304
00:24:40,999 --> 00:24:42,990
Я хочу, чтобы ты кое-что знала.
305
00:24:43,034 --> 00:24:46,617
Я никогда тебя не винила.
306
00:24:47,423 --> 00:24:48,698
Никогда!
307
00:24:57,214 --> 00:25:01,440
- Представляешь, как она выглядит?
- А сколько ей лет?
308
00:25:01,531 --> 00:25:02,945
Пятьдесят.
309
00:25:03,051 --> 00:25:06,718
- Пятьдесят?
- Вы должно быть нас разыгрываете.
310
00:25:06,806 --> 00:25:10,028
Интересно, в чём её секрет.
311
00:25:32,457 --> 00:25:35,603
Жизнь превратилась
в сплошную вечеринку.
312
00:25:35,705 --> 00:25:37,082
Ты ненавидел вечеринки.
313
00:25:37,085 --> 00:25:40,373
О! Это было, когда я был стар.
Видела б ты меня сейчас.
314
00:25:40,423 --> 00:25:43,838
Я не знала, что ты так… несчастен.
315
00:25:48,531 --> 00:25:50,483
Никогда не умел тебе врать.
316
00:25:52,435 --> 00:25:54,734
Я знаю о той…
317
00:25:54,771 --> 00:25:56,811
…работе, которой ты занимаешься.
318
00:25:56,897 --> 00:25:59,055
Это - не работа.
319
00:26:00,049 --> 00:26:03,270
Я продал бы душу дьяволу,
чтобы снова оперировать.
320
00:26:03,361 --> 00:26:07,858
- О, Хэлен, я испортил себе жизнь.
- Нет, Эрнест.
321
00:26:07,950 --> 00:26:10,785
Она испортила её.
322
00:26:10,828 --> 00:26:13,827
Она вышла замуж за
выдающегося хирурга…
323
00:26:14,121 --> 00:26:17,013
…и превратила его в
хозяина похоронного бюро.
324
00:26:17,564 --> 00:26:19,709
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
325
00:26:19,795 --> 00:26:23,621
Я никогда не обвиняла тебя
в том, что ты меня бросил.
326
00:26:24,144 --> 00:26:26,631
Я всегда знала, что это была её вина.
327
00:26:26,718 --> 00:26:29,587
Она ведь женщина.
328
00:26:29,636 --> 00:26:31,935
Женщина, Эрнест.
329
00:26:33,349 --> 00:26:35,638
Из Нью-Арка, чёрт возьми.
330
00:26:36,864 --> 00:26:40,544
Я никогда не прощу ей того,
что она с тобой сделала.
331
00:26:42,879 --> 00:26:44,357
Никогда.
332
00:27:16,183 --> 00:27:18,508
Дакота!
333
00:27:26,609 --> 00:27:28,228
- Что такое?
- Ничего.
334
00:27:28,319 --> 00:27:30,359
Я… я не знал, что ты прийдёшь.
335
00:27:30,446 --> 00:27:33,020
- О Боже, ты не один.
- Конечно, один.
336
00:27:33,074 --> 00:27:35,861
- Я совершенно один.
- Дакота?
337
00:27:35,952 --> 00:27:39,119
Вообще-то… "Совершенно" - это
не совсем то, что я имел в виду.
338
00:27:39,206 --> 00:27:42,953
- Как ты посмел меня унизить!
- Мэделин, я забыл.
339
00:27:43,042 --> 00:27:46,042
- Она здесь, чтобы… чтобы уладить…
- Кто она?
340
00:27:46,086 --> 00:27:48,436
- Я это и пытаюсь тебе сказать…
- Кто - этот кусок мяса?
341
00:27:48,453 --> 00:27:52,298
Она - подруга… парня, который
был здесь, чтобы исправить…
342
00:27:52,385 --> 00:27:56,299
- Господи, хотя бы ври побыстрее!
- Я стараюсь!
343
00:27:57,904 --> 00:28:02,058
Слушай, ты должна мне поверить.
Это совершенно безобидно.
344
00:28:16,031 --> 00:28:17,990
Эй, эй, эй.
345
00:28:18,076 --> 00:28:20,401
Знаешь что? Меня уже
тошнит от этого дерьма.
346
00:28:20,453 --> 00:28:23,123
- Я делаю тебе одолжение.
- Делаешь одолжение?
347
00:28:23,206 --> 00:28:26,491
- Я отдала тебе…
- Ты отдала, я отдал. Велика важность!
348
00:28:26,584 --> 00:28:29,253
Знаешь, как-то мне сказали,
что вместе мы смотримся смешно.
349
00:28:29,337 --> 00:28:31,745
И как, по-твоему, после
этого чувствовал себя я?
350
00:28:31,840 --> 00:28:34,060
Ты всегда было плевать на мои чувства.
351
00:28:34,154 --> 00:28:37,580
Ступай и найди себе сверстника, Мэделин!
352
00:29:35,103 --> 00:29:37,294
РЮ-ЛА-ФЛЁР
353
00:29:43,242 --> 00:29:47,443
Мэделин! Мне срочно нужно
поговорить с Мэделин!
354
00:29:48,580 --> 00:29:50,302
Нет.
355
00:29:53,878 --> 00:29:58,172
Мэделин. Мне срочно нужно
поговорить с Мэделин!
356
00:29:58,215 --> 00:30:00,290
Да.
357
00:30:12,958 --> 00:30:15,352
БОЛЬШЕ НИКОГДА!
358
00:30:40,547 --> 00:30:43,039
Господи.
359
00:31:01,485 --> 00:31:02,389
Добрый вечер.
360
00:31:02,390 --> 00:31:05,103
- Надеюсь, ещё не слишком…
- Совсем нет, мисс Эштон.
361
00:31:05,197 --> 00:31:07,370
Мисс фон Руман вас ждёт.
362
00:31:07,534 --> 00:31:09,383
Правда?
363
00:31:19,544 --> 00:31:21,259
Пожалуйста, подождите здесь.
364
00:31:48,698 --> 00:31:50,865
Пожалуйста, следуйте за мной.
365
00:32:19,811 --> 00:32:21,934
Простите.
366
00:32:24,524 --> 00:32:27,172
Я надеялась, что вы прийдёте.
367
00:32:27,319 --> 00:32:31,940
Освободи место для моей
подруги, чёрт тебя побери!
368
00:32:31,990 --> 00:32:34,066
Но…
369
00:32:36,703 --> 00:32:39,240
…держи свою задницу неподалёку.
370
00:32:48,172 --> 00:32:53,339
Позвольте сказать, что я
всегда считала ваше лицо…
371
00:32:53,428 --> 00:32:58,364
…одним из самых прекрасных лиц…
372
00:32:58,370 --> 00:33:01,696
…когда-либо украшавших киноэкран.
373
00:33:02,061 --> 00:33:03,341
Ой.
374
00:33:03,395 --> 00:33:05,467
А ваш муж…
375
00:33:05,482 --> 00:33:09,735
Всё, что я могу о нём сказать:
у него непревзойдённая репутация.
376
00:33:10,028 --> 00:33:11,624
О.
377
00:33:11,821 --> 00:33:16,258
Я только что прибыла в город.
Я следую за весной.
378
00:33:16,303 --> 00:33:19,025
Я не видела осень и зиму уже много лет.
379
00:33:21,538 --> 00:33:24,320
Мы - весенние создания.
Вы и я.
380
00:33:25,897 --> 00:33:28,287
Э… Я не вполне уверена,
зачем я сюда пришла.
381
00:33:28,339 --> 00:33:30,490
Вы до смерти боитесь!
382
00:33:30,491 --> 00:33:32,379
Саму себя.
383
00:33:33,341 --> 00:33:37,006
Того тела, которое вы когда-то знали.
384
00:33:37,262 --> 00:33:39,487
Прошу прощения?
385
00:33:40,890 --> 00:33:44,181
Я - единственная, кто вас понимает.
386
00:33:44,477 --> 00:33:46,056
Я - единственная…
387
00:33:46,161 --> 00:33:48,261
…кто знает ваш секрет.
388
00:33:50,483 --> 00:33:52,328
Кто там?
389
00:33:55,592 --> 00:33:57,304
Мэделин!
390
00:33:57,409 --> 00:33:59,405
Мне нужно поговорить с Мэделин!
391
00:34:00,164 --> 00:34:01,692
Её здесь нет.
392
00:34:01,745 --> 00:34:04,076
Слава Богу!
393
00:34:09,459 --> 00:34:13,327
Как ты вошла? Я… Я не слышал,
как звонили в ворота.
394
00:34:16,390 --> 00:34:18,212
Я не хотела, чтоб ты слышал.
395
00:34:18,260 --> 00:34:21,044
Эрнест, попроси меня уйти.
396
00:34:21,235 --> 00:34:23,340
Попроси меня сейчас
же покинуть этот дом!
397
00:34:23,431 --> 00:34:26,115
- Ты ведь только пришла.
- Я знаю, знаю.
398
00:34:26,164 --> 00:34:29,933
Но мне хватило одного лишь взгляда и я
снова оказалась там, с чего я начинала.
399
00:34:29,980 --> 00:34:32,268
А где это?
400
00:34:32,315 --> 00:34:35,649
- Не притворяйся, что ты не осознаёшь этого.
- Чего?
401
00:34:35,735 --> 00:34:40,112
Ты - могучий сексуальный зверь, Эрнест.
402
00:34:40,198 --> 00:34:41,941
Я?
403
00:34:41,991 --> 00:34:43,783
Да, ты.
404
00:34:43,868 --> 00:34:46,988
Если я тебе этого ещё не говорила,
то только потому…
405
00:34:47,079 --> 00:34:50,094
что была не из тех девушек,
что произносят слово…
406
00:34:50,298 --> 00:34:52,150
"сексуальный"…
407
00:34:52,151 --> 00:34:54,118
…без краски стыда.
408
00:34:56,715 --> 00:34:59,413
Но теперь я на это способна.
409
00:35:00,926 --> 00:35:04,136
Сексуальный.
410
00:35:04,681 --> 00:35:07,462
Чувственный.
411
00:35:08,810 --> 00:35:11,176
Сексапильный.
412
00:35:12,438 --> 00:35:14,598
Секс.
413
00:35:15,690 --> 00:35:17,649
Секс.
414
00:35:19,144 --> 00:35:20,567
Секс!
415
00:35:24,408 --> 00:35:28,986
Такая тёплая и полная жизни.
416
00:35:29,079 --> 00:35:32,245
Но она уже начинает увядать.
417
00:35:33,124 --> 00:35:36,348
В этом самая большая жестокость жизни.
418
00:35:36,398 --> 00:35:40,168
Она предлагает нам попробовать
на вкус юность и здоровье…
419
00:35:40,256 --> 00:35:44,302
…а потом делает нас свидетелями
собственного угасания.
420
00:35:45,429 --> 00:35:47,650
Ну, таков закон природы.
421
00:35:47,702 --> 00:35:50,059
К чёрту законы природы!
422
00:36:45,361 --> 00:36:46,814
Что это?
423
00:36:48,014 --> 00:36:50,521
То, за чем вы пришли.
424
00:36:50,992 --> 00:36:53,785
Печать магии…
425
00:36:53,870 --> 00:36:58,372
…в этом мире, одержимом наукой.
426
00:37:00,209 --> 00:37:02,617
Тоник.
427
00:37:04,255 --> 00:37:06,580
Эликсир.
428
00:37:08,301 --> 00:37:10,258
А что он делает?
429
00:37:11,550 --> 00:37:14,052
Сколько, по-вашему, мне лет?
430
00:37:16,768 --> 00:37:18,767
Я не хотела бы…
431
00:37:19,937 --> 00:37:22,688
Давайте же.
Не пытайтесь мне льстить.
432
00:37:24,221 --> 00:37:26,098
Тридцать восемь.
433
00:37:26,276 --> 00:37:28,529
Двадцать восемь.
Двадцать… три?
434
00:37:28,759 --> 00:37:32,111
Мне - 71 год.
435
00:37:33,393 --> 00:37:35,532
Вот, что он делает.
436
00:37:35,618 --> 00:37:39,070
Он полностью останавливает
процесс старения…
437
00:37:39,122 --> 00:37:41,364
…и заставляет его отступить.
438
00:37:41,458 --> 00:37:42,822
Выпейте этот эликсир…
439
00:37:42,947 --> 00:37:46,203
…и вы никогда не состаритесь,
даже на день.
440
00:37:46,296 --> 00:37:48,131
Не пейте…
441
00:37:48,135 --> 00:37:51,635
…и продолжайте наблюдать своё гниение.
442
00:37:52,869 --> 00:37:54,467
Сколько он стоит?
443
00:37:57,015 --> 00:38:00,964
Низменный вопрос о деньгах…
444
00:38:01,019 --> 00:38:03,770
…боюсь, не так прост.
445
00:38:03,813 --> 00:38:08,191
Видите ли, цена для каждого своя.
446
00:38:08,277 --> 00:38:10,610
Ну так сколько для меня?
447
00:38:27,714 --> 00:38:31,960
Что ж… Большое вам спасибо.
Похоже, мне пора.
448
00:38:32,006 --> 00:38:34,249
Сидеть!
449
00:38:49,191 --> 00:38:51,731
Дайте мне вашу руку.
450
00:38:56,913 --> 00:38:59,279
Ты что, чокнутая?
451
00:38:59,367 --> 00:39:01,526
Смотрите.
452
00:39:29,652 --> 00:39:32,499
- Чек подойдёт?
- Вполне.
453
00:39:32,858 --> 00:39:35,480
Но вы должны мне кое-что пообещать.
454
00:39:35,569 --> 00:39:38,612
Секрет, которым я с вами поделилась,
не должен стать достоянием гласности.
455
00:39:38,696 --> 00:39:41,110
Вы можете продолжать
свою карьеру 10 лет…
456
00:39:41,200 --> 00:39:44,403
…10 лет совершенной,
неизменной красоты.
457
00:39:44,494 --> 00:39:46,640
Но по окончанию этого срока…
458
00:39:46,641 --> 00:39:49,203
до того, как начнутся подозрения…
459
00:39:49,249 --> 00:39:52,319
…вы должны навсегда
исчезнуть со сцены.
460
00:39:52,849 --> 00:39:54,411
Вы можете отойти от дел.
461
00:39:54,505 --> 00:39:57,337
Можете инсценировать свою смерть…
462
00:39:57,486 --> 00:40:00,372
или…
463
00:40:00,426 --> 00:40:03,961
…как сказала одна моя клиентка:
464
00:40:04,055 --> 00:40:06,926
"Я хочу остаться одна."
465
00:40:07,017 --> 00:40:09,934
Нет! Только не она!
466
00:40:11,925 --> 00:40:13,269
Ух ты!
467
00:40:39,027 --> 00:40:41,237
До дна.
468
00:40:55,063 --> 00:40:59,144
- Теперь - предупреждение.
- Только теперь?
469
00:40:59,889 --> 00:41:02,525
Будьте осторожнее.
470
00:41:02,821 --> 00:41:08,574
Вы и ваше тело будете
вместе очень долго.
471
00:41:08,659 --> 00:41:11,328
Берегите его.
472
00:41:13,039 --> 00:41:16,953
Siempre viva.
Живи вечно.
473
00:41:57,957 --> 00:42:02,085
Невероятно…
Вы это ви…?
474
00:42:02,563 --> 00:42:04,958
Я - девушка!
475
00:42:08,385 --> 00:42:11,718
Эрнест, мы должны прекратить это.
476
00:42:11,805 --> 00:42:14,296
Я знаю, что мы… Я знаю, что мы…
477
00:42:14,390 --> 00:42:16,715
Я серьёзно, Эрнест.
478
00:42:16,808 --> 00:42:19,300
Эрнест, не злись на меня.
479
00:42:19,395 --> 00:42:21,617
Я делаю всё, что в моих силах.
480
00:42:21,827 --> 00:42:23,146
Но просто…
481
00:42:23,232 --> 00:42:24,892
Только взгляни на себя!
482
00:42:26,277 --> 00:42:28,901
Она уже разрушила твою карьеру.
483
00:42:29,426 --> 00:42:32,152
А теперь она разбивает тебе сердце…
484
00:42:32,304 --> 00:42:35,159
уязвляя твою гордость…
485
00:42:36,087 --> 00:42:38,991
…дефилируя по всему городу
со своими любовниками.
486
00:42:39,737 --> 00:42:41,407
Ты знаешь про это?
487
00:42:41,831 --> 00:42:44,463
Про это знают все.
488
00:42:44,858 --> 00:42:48,372
На вечеринках ни о чём
другом не говорят.
489
00:42:49,199 --> 00:42:51,258
Как ты могла меня полюбить, Хэлен?
490
00:42:51,509 --> 00:42:55,244
Я так долго шёл у неё на поводу.
491
00:42:55,763 --> 00:42:59,382
Мне давно следовало
развестись с Мэделин.
492
00:43:02,249 --> 00:43:05,469
И, клянусь Богом, именно
это я и собираюсь сделать!
493
00:43:05,513 --> 00:43:08,116
Завтра утром первым же делом
я пойду в центр города…
494
00:43:08,152 --> 00:43:11,108
…и получу развод с Мэделин Эштон.
495
00:43:11,217 --> 00:43:13,695
- Эрнест? Эрнест?
- Первым делом в понедельник.
496
00:43:13,803 --> 00:43:19,156
- В крайнем случае, во вторник.
- Эрнест? Развод? В Калифорнии?
497
00:43:19,245 --> 00:43:23,322
Именно этого она от тебя и добивается.
498
00:43:23,417 --> 00:43:25,949
Tы не проживешь в нищете.
499
00:43:31,924 --> 00:43:34,919
Ты не можешь отпустить её со всем этим.
500
00:43:35,970 --> 00:43:39,007
Тогда я ничего не могу поделать.
501
00:43:41,309 --> 00:43:43,929
Нет, можешь.
502
00:43:48,419 --> 00:43:50,410
Теперь послушай меня, Эрнест.
503
00:43:50,505 --> 00:43:54,944
Я всё хорошо обдумала и знаю,
что это - единственный путь.
504
00:43:55,030 --> 00:43:59,886
Ночью, когда она будет спать,
ты тихо спустишься в кабинет,
505
00:43:59,972 --> 00:44:03,487
…и возьмёшь с полки по одному
винному бокалу каждого вида.
506
00:44:03,684 --> 00:44:06,017
Потом, ты возьмёшь этот "Нарконал"…
507
00:44:06,038 --> 00:44:08,541
…и понемногу нанесёшь
его на каждый бокал.
508
00:44:08,543 --> 00:44:12,832
Как тебе известно, "Нарконал" - очень
мощное успокоительное на основе спирта,
509
00:44:12,881 --> 00:44:14,838
…так что много тебе не понадобится.
510
00:44:15,133 --> 00:44:17,489
Завтра я позвоню Мэделин,
чтобы с ней попрощаться.
511
00:44:17,496 --> 00:44:19,467
Я попытаюсь напроситься на обед.
512
00:44:19,626 --> 00:44:22,588
Прекрасно. Почему бы
тебе не зайти на обед?
513
00:44:22,890 --> 00:44:26,575
Потом, во время обеда
мы предложим тост.
514
00:44:26,592 --> 00:44:28,808
Из какого бы бокала она ни пила…
515
00:44:28,855 --> 00:44:31,662
…на нём будет "Нарконал".
516
00:44:33,109 --> 00:44:36,420
Потом нам с тобой придётся работать
быстрее. Сначала, мы закончим обед.
517
00:44:36,486 --> 00:44:39,980
Потом, погрузим её в машину, отвезём
её на вершину Малхолланд-Драйв,
518
00:44:40,031 --> 00:44:45,193
…позвоним в полицию и сообщим, что видели
пьяную женщину в опасной близости к обрыву.
519
00:44:45,288 --> 00:44:49,287
Какая-то пьяная женщина здесь, наверху
Малхолланда, в опасной близости к обрыву.
520
00:44:49,734 --> 00:44:52,580
Мы усадим её на водительское кресло…
521
00:44:52,669 --> 00:44:54,809
и сделаем так, чтобы
выглядело, что она…
522
00:44:54,901 --> 00:44:57,918
…выпила чуточку больше, чем нужно.
523
00:44:58,634 --> 00:45:00,840
Мы поставим машину на скорость…
524
00:45:02,596 --> 00:45:05,748
нажмём её ногой на акселератор…
525
00:45:07,017 --> 00:45:10,017
закрепим её руки на руле…
526
00:45:10,103 --> 00:45:13,020
…и отправим её в путь.
527
00:45:23,950 --> 00:45:26,868
Ко времени, когда ей сделают вскрытие…
528
00:45:26,912 --> 00:45:29,580
"Нарконал" полностью растворится…
529
00:45:29,663 --> 00:45:32,415
…оставив лишь следы алкоголя.
530
00:45:32,499 --> 00:45:36,913
Ей просто припишут очередной
случай вождения в пьяном виде.
531
00:45:37,005 --> 00:45:38,726
Они проверят её кровь на алкоголь…
532
00:45:38,741 --> 00:45:42,544
0,4… Поделом ей.
533
00:45:42,593 --> 00:45:45,098
…и забудут об этом деле.
534
00:45:46,055 --> 00:45:47,846
Дело закрыто.
535
00:45:47,951 --> 00:45:49,846
Мэделин мертва.
536
00:45:50,100 --> 00:45:52,400
И мы свободны!
537
00:45:53,771 --> 00:45:56,558
О чём мы говорим?
538
00:46:02,904 --> 00:46:06,818
- Мы не можем это сделать, Хэлен.
- Это - единственный путь, Эрнест.
539
00:46:06,908 --> 00:46:08,993
После её смерти…
540
00:46:09,035 --> 00:46:12,577
…ты сможешь начать свою жизнь сначала.
541
00:46:12,622 --> 00:46:15,956
Я смогу начать свою жизнь сначала.
542
00:46:16,043 --> 00:46:20,454
Мы будем так счастливы!
543
00:46:23,132 --> 00:46:26,252
Она убивает тебя.
544
00:46:27,971 --> 00:46:29,615
Значит…
545
00:46:29,720 --> 00:46:31,885
…это будет самозащитой.
546
00:46:33,626 --> 00:46:35,474
Самозащитой.
547
00:48:06,065 --> 00:48:09,397
Боже мой! Всё, как раньше!
548
00:48:20,114 --> 00:48:21,576
Надо поговорить.
549
00:48:21,623 --> 00:48:24,992
- Выпей ещё и иди спать.
- Ты этого бы хотела, Мэделин?
550
00:48:25,085 --> 00:48:28,147
Ты хотела бы видеть, что я загоняю себя
алкоголем в преждевременную могилу?
551
00:48:28,192 --> 00:48:30,704
Но этому не бывать.
Клянусь Богом, не бывать!
552
00:48:30,757 --> 00:48:32,973
Ты не заберёшь мои деньги!
553
00:48:33,218 --> 00:48:35,050
О чём это ты говоришь?
554
00:48:35,094 --> 00:48:37,878
Когда ты в последний раз работала,
Мэделин? На настоящей работе?
555
00:48:37,910 --> 00:48:42,551
Всё, что у тебя есть, ты уже давно
берёшь у меня. Даже своё лицо.
556
00:48:42,643 --> 00:48:44,908
Ты поменяла причёску?
557
00:48:47,971 --> 00:48:49,974
Какая наблюдательность.
558
00:48:50,490 --> 00:48:52,394
Не жди меня.
559
00:48:53,717 --> 00:48:56,110
Дешёвка.
560
00:49:00,553 --> 00:49:02,275
Что ты сказал?
561
00:49:02,503 --> 00:49:05,249
Я назвал тебя дешёвкой, Мэделин.
Именно ею я тебя и считаю.
562
00:49:05,285 --> 00:49:06,746
С кем, по-твоему, ты разговариваешь?
563
00:49:06,792 --> 00:49:09,461
Ты - дешёвая, затасканная шлюха, которая
с каждой неделей становится всё меньше…
564
00:49:09,545 --> 00:49:11,833
- Да ты-то кто такой?
- …похожа на ту, на которой я женился…
565
00:49:11,922 --> 00:49:15,290
- …и всё больше напоминает потаскуху.
- Ты - ничтожество!
566
00:49:15,383 --> 00:49:18,883
- Да, ты - потаскуха! Так я тебя назвал.
- Ты - пафосный, пьяный, безвольный клоун.
567
00:49:18,970 --> 00:49:22,802
- Поосторожней, Мэделин.
- Вот именно. Безвольный.
568
00:49:22,849 --> 00:49:24,889
- Следи за выражениями.
- Без-воль-ный.
569
00:49:24,976 --> 00:49:27,549
Я не должен больше этого терпеть!
570
00:49:27,645 --> 00:49:30,517
Будешь! Ты будешь терпеть всё,
что я ни скажу! Ты всегда терпел.
571
00:49:30,608 --> 00:49:32,805
Ты уже больше не мужчина.
А мне нужен мужчина!
572
00:49:32,900 --> 00:49:37,237
Настоящий мужик, а не какой-то пьяный,
обессилевший, безвольный гробовщик…
573
00:49:37,321 --> 00:49:40,175
…который ниже пояса нисколько
не живее, чем его клиенты.
574
00:49:40,324 --> 00:49:43,320
Эй, мне наверное было бы веселее
с кем-нибудь из твоих клиентов!
575
00:49:43,369 --> 00:49:47,029
По крайней мере, была бы гарантия,
что я получу хоть что-то твёрдое!
576
00:50:03,764 --> 00:50:06,927
Ты думала, что я буду это
терпеть вечно, Мэделин?
577
00:50:07,017 --> 00:50:08,302
Ты так думала?
578
00:50:08,351 --> 00:50:11,763
Ты - жестокая, порочная, мерзкая сука!
579
00:50:16,026 --> 00:50:19,276
Пожалуйста. Пожалуйста.
580
00:50:21,531 --> 00:50:23,404
О, Боже!
581
00:50:25,201 --> 00:50:29,401
- Мэделин, прости меня.
- Помоги мне! Помоги!
582
00:50:31,791 --> 00:50:35,039
Быстрей!
Помоги мне!
583
00:50:35,248 --> 00:50:36,745
Шевелись, слабак!
584
00:51:01,179 --> 00:51:02,812
Вот это да.
585
00:51:17,003 --> 00:51:18,989
Ну и дела.
586
00:51:47,198 --> 00:51:49,200
Ну и дела!
587
00:52:00,377 --> 00:52:02,584
Пожалуйста, номер 11-10.
588
00:52:02,630 --> 00:52:06,090
Хэлен! Это я, Эрнест Мэнвил!
Я это сделал!
589
00:52:06,120 --> 00:52:07,838
Не думал, что я на это способен,
но я это сделал!
590
00:52:07,926 --> 00:52:10,942
Я столкнул её с лесницы.
И она мертва, как камень.
591
00:52:11,033 --> 00:52:14,589
Она говорила такие отвратительные
вещи и теперь она мертва. Я это сделал.
592
00:52:14,641 --> 00:52:17,262
Меня просто переполняют эти чувства.
Я не в силах их сдерживать.
593
00:52:17,310 --> 00:52:20,062
И мы свободны, Хэлен.
Но я боюсь, что буду гореть в аду.
594
00:52:20,146 --> 00:52:22,982
Потому что у неё сломана шея,
нет пульса и она мертва.
595
00:52:23,067 --> 00:52:26,685
Какую именно часть плана ты не понял?
596
00:52:26,779 --> 00:52:30,312
- Мы ведь повторили всё трижды, Эрнест.
- Нет, Хэлен. Ты не понимаешь.
597
00:52:30,406 --> 00:52:34,238
- Эрнест, мы повторили всё три раза.
- Хэлен, ты не понимаешь.
598
00:52:34,328 --> 00:52:36,569
Это просто произошло.
Это был несчастный случай.
599
00:52:36,663 --> 00:52:38,952
Это даже лучше. Это, по крайней мере,
будет выглядеть, как несчастный случай.
600
00:52:38,999 --> 00:52:41,115
- Ты не звонил в полицию?
- Нет, я сначала позвонил тебе.
601
00:52:41,209 --> 00:52:44,833
Эрнест, ты… бедняжка.
602
00:52:44,879 --> 00:52:47,926
Если полиция проверит список звонков,
ей, по-твоему, не покажется необычным…
603
00:52:47,936 --> 00:52:50,544
…что прежде, чем позвонить им,
ты позвонил мне?
604
00:52:50,586 --> 00:52:52,719
О, Боже мой.
605
00:52:53,481 --> 00:52:55,764
- Ты права.
- Конечно, права!
606
00:52:55,817 --> 00:52:57,982
- Позвонить им сейчас?
- Нет.
607
00:52:58,027 --> 00:53:01,646
Сначала мы должны решить,
что ты им скажешь.
608
00:53:02,865 --> 00:53:05,403
- Ну?
- Я думаю.
609
00:53:06,369 --> 00:53:08,700
Ладно, придумала.
Где тело?
610
00:53:08,788 --> 00:53:12,327
- У подножья лестницы.
- Хорошо. Не двигай её.
611
00:53:12,416 --> 00:53:15,163
- Сразу после отбоя позвони в полицию.
- Хорошо.
612
00:53:15,211 --> 00:53:18,960
Скажешь им, что когда говорил со мной,
ты услышал ужасный крик.
613
00:53:19,048 --> 00:53:21,897
Ты обернулся и увидел, как
Мэделин падает по лестнице.
614
00:53:21,946 --> 00:53:24,173
- Точно. Отлично.
- Держись этой версии…
615
00:53:24,219 --> 00:53:27,387
…так как если они проверят телефон,
это в точности подтвердит твои слова.
616
00:53:27,473 --> 00:53:30,225
- Понятно.
- И ещё. Что со временем смерти?
617
00:53:30,309 --> 00:53:32,997
Они не смогут доказать, что
наш разговор был после него?
618
00:53:33,007 --> 00:53:36,678
Нет, нет. Очень сложно установить
время смерти с точностью до часа.
619
00:53:36,690 --> 00:53:40,939
- Это - неточная наука.
- Эрнест? Эрнест!
620
00:53:41,028 --> 00:53:42,339
Эрнест!
621
00:53:42,445 --> 00:53:45,278
Ты столкнул меня с лестницы!
622
00:53:52,591 --> 00:53:53,487
Держись от меня подальше!
623
00:53:53,499 --> 00:53:56,119
Обязательно!
Зверь! Психопат!
624
00:53:56,209 --> 00:53:58,897
- Не подходи!
- Женотолкатель!
625
00:53:59,149 --> 00:54:03,085
Не подходи ко мне, не ходи
за мной и не говори со мной.
626
00:54:03,174 --> 00:54:05,462
Я и не собираюсь.
627
00:54:05,926 --> 00:54:08,636
Я просто хочу позвонить.
628
00:54:12,309 --> 00:54:14,758
Я просто хочу позвонить.
629
00:54:17,029 --> 00:54:18,741
9-1-1, верно?
630
00:54:21,651 --> 00:54:25,483
Ты влип по самые уши, приятель!
631
00:54:27,517 --> 00:54:29,973
- Мэделин, взгляни на себя!
- А?
632
00:54:30,286 --> 00:54:31,825
Взгляни на себя!
633
00:54:35,497 --> 00:54:37,179
Эрнест!
634
00:54:37,875 --> 00:54:39,615
Моя задница!
635
00:54:40,919 --> 00:54:42,540
Я могу видеть…
636
00:54:42,750 --> 00:54:44,370
…собственную задницу!
637
00:54:45,333 --> 00:54:49,422
- И с шеей тоже что-то не так.
- Мне тоже так кажется.
638
00:54:49,469 --> 00:54:54,214
Будь я проклята, но это так!
639
00:54:57,272 --> 00:54:58,637
С тобой всё в порядке, дорогая?
640
00:54:59,375 --> 00:55:01,307
Да.
641
00:55:05,630 --> 00:55:08,142
Эрнест…
642
00:55:09,280 --> 00:55:11,568
…что со мной не так?
643
00:55:12,429 --> 00:55:14,861
Это - вывих шеи.
Вот что это.
644
00:55:14,953 --> 00:55:16,281
Это может случиться.
645
00:55:16,386 --> 00:55:18,535
Я никогда такого не видел,
но это может случиться.
646
00:55:18,623 --> 00:55:22,039
Да. И что? Исправь это.
647
00:55:22,126 --> 00:55:24,913
- Как?
- Не знаю. Просто исправь!
648
00:55:25,004 --> 00:55:27,958
Я не знаю, с чего мне начать, Мэделин.
649
00:55:28,007 --> 00:55:29,999
Господи Боже!
650
00:55:35,889 --> 00:55:37,929
Aх!
651
00:55:38,017 --> 00:55:40,424
Oх!
652
00:55:45,023 --> 00:55:46,613
Дорогой…
653
00:55:46,718 --> 00:55:48,855
…кажется, мне нужен доктор.
654
00:55:53,355 --> 00:55:56,558
- Да что с ним такое?
- Она - на пороге смерти!
655
00:55:56,733 --> 00:55:58,290
Доктор, она на пороге смерти.
656
00:55:58,484 --> 00:56:01,345
Почему бы вам не предоставить
судить об этом мне? ОК?
657
00:56:01,403 --> 00:56:03,651
Так в чём проблема?
658
00:56:03,697 --> 00:56:06,362
Я упала с лестницы.
659
00:56:06,409 --> 00:56:07,792
Ой-ой-ой.
660
00:56:07,803 --> 00:56:09,196
Что-нибудь сломано?
661
00:56:09,245 --> 00:56:11,814
Не думаю. Если б был перелом,
то было бы больно, правда?
662
00:56:11,998 --> 00:56:13,922
Я тоже так думаю. Да…
663
00:56:14,563 --> 00:56:19,288
Кажется, что-то с запястьем,
ну и ещё немного ноет шея.
664
00:56:19,380 --> 00:56:21,918
Давайте-ка поглядим.
Которое из запястий?
665
00:56:22,007 --> 00:56:23,734
Правое.
666
00:56:24,030 --> 00:56:26,921
- Больно, когда я делаю так?
- Нет.
667
00:56:27,012 --> 00:56:30,013
- А если так?
- Неа.
668
00:56:31,496 --> 00:56:35,350
- Ладно, а так?
- Н-нет, неа.
669
00:56:36,354 --> 00:56:39,723
- Так тоже не больно?
- Неа. Нет.
670
00:56:40,482 --> 00:56:43,319
Вы хотите мне сказать, что вам
не больно, когда я делаю вот так?
671
00:56:43,356 --> 00:56:45,301
Нет, не больно.
Я же вам говорила.
672
00:56:45,343 --> 00:56:47,642
Ага, а-га.
673
00:56:49,034 --> 00:56:52,283
Ладно, так что… Так что,
вы говорите, с вашей шеей?
674
00:56:52,682 --> 00:56:55,911
Ну, она побаливает, когда
я ей вращаю, понимаете?
675
00:56:55,956 --> 00:56:58,119
Может вы просто…
676
00:56:58,585 --> 00:57:02,333
Ладно. Вы правы.
Я вижу… Понятно.
677
00:57:02,422 --> 00:57:06,356
Шок! Может, это шок? Может быть,
вам… стоит проверить её на шок.
678
00:57:06,446 --> 00:57:08,411
Возможно, это шок.
679
00:57:23,464 --> 00:57:25,371
В чём де…
680
00:57:35,558 --> 00:57:37,916
Что? Что такое? В чём дело?
681
00:57:37,937 --> 00:57:40,876
Это… Это интересно. Это…
682
00:57:42,173 --> 00:57:43,496
…всё в порядке. Мне…
683
00:57:43,586 --> 00:57:46,523
…мне кажется, всё сходится.
684
00:57:46,610 --> 00:57:50,598
- Можно мне глоточек?
- Да, конечно.
685
00:57:52,804 --> 00:57:56,588
Вот что я вам скажу, ребятки.
У нас тут э… странная вещь.
686
00:57:56,641 --> 00:57:59,809
В вашем запястье,
насколько я могу судить…
687
00:57:59,895 --> 00:58:03,264
…тройной перелом.
688
00:58:03,357 --> 00:58:05,848
И вы вдребезги раскрошили два позвонка.
689
00:58:05,859 --> 00:58:09,394
Конечно, я не могу быть абсолютно
уверен без результатов рентгена.
690
00:58:09,446 --> 00:58:14,156
Но то, что кость прорвала кожу…
Это - не очень хороший признак. И…
691
00:58:14,243 --> 00:58:16,949
Температура вашего тела ниже 30…
692
00:58:16,997 --> 00:58:20,080
и ва… ва… ваше…
693
00:58:20,124 --> 00:58:22,449
…ваше сердце не бьётся.
694
00:58:24,664 --> 00:58:28,336
- Что, чёрт побери, это значит?
- Вот именно! Именно это…
695
00:58:28,425 --> 00:58:29,842
Я думаю…
696
00:58:30,051 --> 00:58:31,676
Мне нужно независимое мнение.
697
00:58:32,075 --> 00:58:33,610
Доктор?
698
00:58:34,395 --> 00:58:36,302
Ну, могло быть и хуже.
699
00:58:36,392 --> 00:58:39,262
- Я должен посмотреть сам.
- Нет.
700
00:58:39,311 --> 00:58:41,600
- Сиди спокойно.
- Не трогай меня.
701
00:58:41,647 --> 00:58:45,645
- Боже мой, он был прав.
- Нет, не прав. Не смеши меня!
702
00:58:45,693 --> 00:58:47,817
- Невероятно.
- Что значит, он был прав?
703
00:58:47,863 --> 00:58:52,406
Ты нарушаешь все известные
мне законы природы.
704
00:58:52,492 --> 00:58:54,171
Ка… ка… какой закон я нарушаю?
705
00:58:54,264 --> 00:58:56,862
Нарушаешь все известные
мне законы природы!
706
00:58:56,955 --> 00:58:59,965
Ты сидишь здесь,
разговариваешь со мной…
707
00:58:59,966 --> 00:59:01,575
…но ты мертва!
708
00:59:01,669 --> 00:59:03,476
Я сбегаю за помощью!
709
00:59:08,426 --> 00:59:11,712
Мне нужен доктор!
Комната 1-47!
710
00:59:12,848 --> 00:59:14,361
Эй! Эй!
711
00:59:18,591 --> 00:59:21,917
Пульмонологу срочно явиться
в отделение неотложной помощи.
712
00:59:22,149 --> 00:59:24,293
Где все доктора?
713
00:59:31,533 --> 00:59:34,285
- Нет, нет! Он не из этой лаборатории!
- Укол сделан!
714
00:59:34,579 --> 00:59:36,811
Всё готово.
715
00:59:37,374 --> 00:59:40,040
- Что теперь?
- Пульса нет!
716
00:59:40,050 --> 00:59:41,746
Нужен ещё один разряд!
717
00:59:48,832 --> 00:59:50,239
Где она?
718
00:59:54,078 --> 00:59:56,244
Мне ужасно жаль, сэр.
719
00:59:56,453 --> 00:59:58,306
Я знаю, насколько это тяжело.
720
00:59:58,343 --> 01:00:00,596
Вы не понимаете. Она… Она…
721
01:00:01,071 --> 01:00:02,224
Это очень трудно объяснить.
722
01:00:02,276 --> 01:00:05,333
Я знаю.
Разве это можно объяснить?
723
01:00:05,382 --> 01:00:08,397
- Куда вы дели мою жену?
- Не беспокойтесь об этом.
724
01:00:08,697 --> 01:00:10,897
Предоставьте себе возможность
спокойно погоревать.
725
01:00:10,951 --> 01:00:15,245
- Куда вы дели мою жену?
- Она умерла, сэр. Её отвезли в морг.
726
01:00:15,289 --> 01:00:17,285
В морг!
727
01:00:17,599 --> 01:00:19,073
Она будет в ярости!
728
01:00:20,253 --> 01:00:22,868
МОРГ
729
01:00:54,783 --> 01:00:57,477
МОРГ
730
01:01:28,032 --> 01:01:31,400
- Помогите! Помогите!
- Да. Это я, дорогая.
731
01:01:32,073 --> 01:01:34,363
O, Эрнест!
732
01:01:34,832 --> 01:01:38,995
Я упала в обморок. Потом пришла
в себя, а вокруг - полная темнота.
733
01:01:39,044 --> 01:01:41,877
Я кричала, и кричала, и кричала.
734
01:01:41,922 --> 01:01:44,709
Никто меня не слышал.
Никто ничего не делал.
735
01:01:44,799 --> 01:01:47,273
Я не знала, где я, и я испугалась.
736
01:01:47,309 --> 01:01:50,760
Всё в порядке, дорогая.
Всё хорошо.
737
01:01:50,848 --> 01:01:54,680
Эрнест, я же в морге.
738
01:01:54,768 --> 01:01:57,011
- Почему я в морге?
- Ш-ш-ш! Всё в порядке!
739
01:01:57,063 --> 01:01:59,520
Послушай! Теперь я понимаю.
Это невероятно!
740
01:01:59,567 --> 01:02:02,651
Физически это невозможно,
но теперь я это понимаю.
741
01:02:02,695 --> 01:02:06,822
- Они думают, что я умерла, Эрнест.
- Да! Они так думают, но ты не мертва!
742
01:02:06,864 --> 01:02:09,700
Во всей истории медицины…
743
01:02:09,743 --> 01:02:12,994
…этого не случалось ещё ни
с одним человеческим существом.
744
01:02:13,247 --> 01:02:16,871
Да? Так почему это случилось со мной?
745
01:02:16,918 --> 01:02:20,168
- Знаешь, кто ты, дорогая?
- Неа.
746
01:02:20,212 --> 01:02:24,376
Ты - знак. Ты - знамение.
Ты - пылающий куст!
747
01:02:25,529 --> 01:02:27,130
- Я?
- Конечно, ты.
748
01:02:27,220 --> 01:02:30,055
Нас известили, что мы
принадлежим друг другу.
749
01:02:30,140 --> 01:02:33,759
Ко мне воззвали. Я избран.
750
01:02:33,852 --> 01:02:35,495
Разве ты не видишь, Мэделин?
751
01:02:35,600 --> 01:02:37,346
Это чудо!
752
01:03:15,188 --> 01:03:17,809
O, Боже мой!
753
01:03:42,090 --> 01:03:43,732
Чёрт!
754
01:04:32,186 --> 01:04:34,243
Формальдегид?
755
01:04:34,501 --> 01:04:36,979
Что за чёрт?
756
01:05:08,350 --> 01:05:10,307
Проклятье.
757
01:05:15,565 --> 01:05:17,523
Совершенно не тот баланс.
758
01:05:17,568 --> 01:05:20,917
- Как дела, Эрн?
- Я не хочу торопиться, Мэделин.
759
01:05:22,598 --> 01:05:24,314
Кто там звонит?
760
01:05:24,408 --> 01:05:26,863
- А?
- Кто там?
761
01:05:27,804 --> 01:05:29,995
Мне нельзя мешать!
762
01:05:32,793 --> 01:05:36,457
Мне нужно, чтобы ты
сидела тихо, очень тихо.
763
01:05:36,545 --> 01:05:37,856
Oх!
764
01:05:39,090 --> 01:05:42,341
- Что?
- Мэделин!
765
01:05:42,427 --> 01:05:45,219
- Я же просил сидеть тихо.
- М-м-м, а в чём дело?
766
01:05:45,264 --> 01:05:48,891
- Теперь мне нужно больше скипидара.
- Скоро мы уже закончим?
767
01:05:48,934 --> 01:05:52,782
Твои глаза отсвечивают совершенно по
разному. Хочешь, чтоб на тебя пялились?
768
01:05:53,486 --> 01:05:57,392
Нельзя использовать керосин.
Это испортит кожу.
769
01:06:01,739 --> 01:06:03,463
Где она?
770
01:06:05,764 --> 01:06:07,922
О, Боже мой, Хэлен!
771
01:06:08,518 --> 01:06:10,332
Что ты тут делаешь?
772
01:06:10,416 --> 01:06:12,044
Что это у тебя на руках?
773
01:06:12,080 --> 01:06:14,187
- Кровь?
- Краска!
774
01:06:14,291 --> 01:06:17,315
Краска? Чем ты это занимаешься,
что у тебя все руки в краске?
775
01:06:17,407 --> 01:06:19,623
- Крашу.
- Эрнест.
776
01:06:19,717 --> 01:06:22,884
Ты делаешь с Мэделин что-то забавное?
777
01:06:22,971 --> 01:06:26,304
- Что ты называешь "забавным"?
- Ну хватит, Эрнест. Раскалывайся!
778
01:06:27,142 --> 01:06:28,699
Послушай, Хэлен.
779
01:06:28,725 --> 01:06:31,119
- Нам надо выйти и поговорить.
- Почему ты шепчешь?
780
01:06:31,145 --> 01:06:35,607
- Она отдыхает и она не в духе.
- Ты что, чокнулся?
781
01:06:35,651 --> 01:06:38,486
- Она отдыхает!
- Она не отдыхает.
782
01:06:38,529 --> 01:06:42,990
Она мертва, Эрнест. Именно так,
как мы вместе с тобой планировали.
783
01:06:43,076 --> 01:06:46,942
Вспомнил? Может, ты сделал это без меня,
но теперь я уже не могу уйти просто так.
784
01:06:46,995 --> 01:06:49,866
- После того, как ты вовлёк нас
в такую опасность! - Ш-ш-ш!
785
01:06:50,771 --> 01:06:54,454
Нам надо похоронить её в Долине Мёртвых
и забыть о ней раз и навсегда.
786
01:06:54,504 --> 01:06:58,003
- Хэлен, ты должна меня выслушать.
- Не будь тряпкой. Она это заслужила.
787
01:06:58,832 --> 01:07:02,635
Она была мародёршей.
Пожирательницей мужчин.
788
01:07:02,680 --> 01:07:05,596
И она была никудышней актрисой.
789
01:07:07,207 --> 01:07:11,056
- Пожалуйста, послушай меня!
- Ну прекрати!
790
01:07:11,146 --> 01:07:13,684
Мэделин ещё не готова для похорон.
791
01:07:13,732 --> 01:07:16,271
- Она наверху, мирно отдыхает.
- Что ж, прекрасно!
792
01:07:16,360 --> 01:07:18,616
Если она не умерла,
попроси её спуститься сюда.
793
01:07:18,655 --> 01:07:21,110
Попроси её спуститься сюда,
подойти прямо ко мне…
794
01:07:21,198 --> 01:07:23,945
- …и поцеловать меня в…
- Поцеловать тебя куда?
795
01:07:26,871 --> 01:07:28,295
Мэд?
796
01:07:28,921 --> 01:07:30,137
Хэл.
797
01:07:30,230 --> 01:07:31,584
Дорогая!
798
01:07:31,898 --> 01:07:37,400
О чём вы двое тут сговаривались?
Или мне скачать: "О чём ещё"?
799
01:07:38,079 --> 01:07:39,614
Ты сердита, дорогая?
800
01:07:41,226 --> 01:07:42,501
Очень сердита?
801
01:07:42,764 --> 01:07:46,107
- Оно живо.
- Мэделин?
802
01:07:47,206 --> 01:07:48,761
Ну и дела!
803
01:07:50,075 --> 01:07:52,139
Хэлен, мне кажется, тебе
лучше уйти прямо сейчас.
804
01:07:52,189 --> 01:07:55,688
Это всё может плохо,
очень плохо кончиться.
805
01:07:55,736 --> 01:07:57,127
Дорогая?
806
01:07:58,430 --> 01:07:59,666
Мэделин?
807
01:08:09,292 --> 01:08:11,415
Я просто хочу, чтобы
ты кое-что знала, Хэл.
808
01:08:12,962 --> 01:08:14,918
Ты сама напросилась.
809
01:08:15,327 --> 01:08:16,853
Мэделин!
810
01:08:19,970 --> 01:08:22,591
О, Боже мой!
811
01:08:24,349 --> 01:08:28,561
- Что ты наделала?
- Что? Я защитила себя. Вот что.
812
01:08:28,603 --> 01:08:30,892
Интриган, заговорщик!
813
01:08:30,939 --> 01:08:34,309
- Она мертва!
- Неужели?
814
01:08:35,750 --> 01:08:38,944
Ради таких мгновений и стоит жить.
815
01:08:38,989 --> 01:08:42,240
Господи, Мэделин, это было
ужасно! Это было жестоко!
816
01:08:42,285 --> 01:08:45,321
Это было глупо!
Полиция, Мэделин! Полиция!
817
01:08:45,413 --> 01:08:48,345
Что они со мной сделают? Посадят
меня в газовую камеру? Плевать.
818
01:08:48,395 --> 01:08:51,828
Жизнь в тюрьме? Ты знаешь, что это
значит для человека в твоём состоянии?
819
01:08:51,934 --> 01:08:56,151
Ты - такой мрачный. Разве ты не хочешь,
чтобы я просто насладилась моментом?
820
01:08:56,162 --> 01:08:57,942
А как же соседи? Ты забыла про…
821
01:08:58,045 --> 01:09:01,984
Соседи? За 12 лет в Лос-Анжелесе,
ты когда-нибудь видел соседа?
822
01:09:02,132 --> 01:09:04,598
O! Мне нужно подумать!
Мне нужно подумать!
823
01:09:04,642 --> 01:09:06,286
Один из нас должен
сохранять спокойствие.
824
01:09:06,307 --> 01:09:09,072
Я абсолютно спокойна, Эрнест.
825
01:09:09,317 --> 01:09:11,223
Мы её похороним.
826
01:09:11,315 --> 01:09:14,015
В Долине Мёртвых… Ты и я.
827
01:09:15,089 --> 01:09:16,316
Уж точно не я!
828
01:09:16,362 --> 01:09:18,404
Значит, нет?
829
01:09:18,926 --> 01:09:21,488
Довольно смелые слова
для убийцы в бегах…
830
01:09:21,577 --> 01:09:25,075
…кем ты собственно
и являешься, Эрнест.
831
01:09:27,332 --> 01:09:30,667
А что будет, если в полицию
поступит анонимный звонок…
832
01:09:30,753 --> 01:09:35,233
…и они обнаружат меня на полу?
Бездыханную, без пульса.
833
01:09:35,320 --> 01:09:38,967
Никто не сыграет мёртвую так,
как это умею я, Эрнест.
834
01:09:39,012 --> 01:09:40,787
Что ты им скажешь тогда?
835
01:09:41,052 --> 01:09:43,574
Ты будешь пользоваться
большой популярностью в тюрьме.
836
01:09:43,808 --> 01:09:46,679
- В тюрьме?
- В тюрьме.
837
01:09:46,978 --> 01:09:51,294
А знаешь, что делают с изнеженными,
лысыми, полными республиканцами…
838
01:09:51,336 --> 01:09:54,038
…в тюрьме, Эрнест?
839
01:09:54,946 --> 01:09:56,860
Я возьму лопаты, дорогая.
840
01:10:01,535 --> 01:10:04,370
Она даже за инструмент заплатила.
841
01:10:04,621 --> 01:10:07,670
Ну разве не прелесть?
842
01:10:13,977 --> 01:10:15,544
- Ты будешь здесь просто сидеть?
- А что?
843
01:10:15,634 --> 01:10:18,588
- Я не могу стать твоим сообщником
без твоей помощи. - Я помогу.
844
01:10:18,679 --> 01:10:21,051
- Буду рада помочь.
- Помоги мне растянуть. Бери за край.
845
01:10:21,140 --> 01:10:25,007
- Просто счастлива помочь.
- Положим тело прямо сюда.
846
01:10:25,060 --> 01:10:27,812
Сегодня всё так быстро меняется.
847
01:10:27,896 --> 01:10:32,157
Ты ещё не замечал, что, бывает,
день может начаться так дерьмово…
848
01:10:33,611 --> 01:10:36,141
…но потом неожиданно
случается что-то чудесное…
849
01:10:36,642 --> 01:10:39,962
и всё, что тебя окружает, неожиданно…
850
01:10:40,143 --> 01:10:41,888
…меняется.
851
01:10:41,951 --> 01:10:46,409
Это… было совершенно ни к чему.
852
01:11:00,765 --> 01:11:02,381
Посмотри на меня, Эрнест.
853
01:11:02,487 --> 01:11:04,102
Ты только посмотри.
854
01:11:04,207 --> 01:11:05,926
Я промокла насквозь.
855
01:11:06,429 --> 01:11:10,814
К тому же, похоже, что-то
не так с твоей, э… блузой.
856
01:11:13,622 --> 01:11:16,364
У меня в животе дырка!
857
01:11:19,285 --> 01:11:22,321
У меня в животе дырка!
858
01:11:22,621 --> 01:11:24,285
Да.
859
01:11:24,391 --> 01:11:26,576
И ты всё ещё жива.
860
01:11:27,026 --> 01:11:30,458
- Это ещё одно чудо!
- Нет.
861
01:11:36,804 --> 01:11:38,344
А! Ага!
862
01:11:38,345 --> 01:11:40,591
Ты приняла эликсир!
863
01:11:40,642 --> 01:11:42,848
Откуда ты об этом знаешь?
864
01:11:42,936 --> 01:11:46,599
- А! Ты тоже его приняла!
- Ну, я-то в нём почти не нуждалась.
865
01:11:46,646 --> 01:11:50,515
Вот, значит, почему ты выглядишь
так, как выглядишь. И ты мертва.
866
01:11:50,610 --> 01:11:54,276
- А когда всё-таки ты его приняла?
- 26-го октября, 1985. Задолго до тебя!
867
01:11:54,322 --> 01:11:56,695
- Про что вы обе говорите?
- Про эликсир!
868
01:11:56,783 --> 01:11:58,636
- Сколько ты заплатила?
- Всё, что у меня было.
869
01:11:58,722 --> 01:12:00,865
- И это было недорого!
- Ты приняла эликсир?
870
01:12:00,953 --> 01:12:04,454
- Книга красоты, что за чушь!
- Погоди секундочку.
871
01:12:04,764 --> 01:12:06,803
Кажется, это совсем не чудо!
872
01:12:06,856 --> 01:12:11,474
Ты - врунья, Хэлен. Ты - ходячая
ложь. И я вижу тебя… насквозь!
873
01:12:13,805 --> 01:12:16,505
Кстати, чисто по-дружески,
небольшой совет.
874
01:12:16,659 --> 01:12:20,004
На твоём месте я бы на время
отказалась от купальника.
875
01:12:20,141 --> 01:12:22,721
По крайней мере, от открытого.
876
01:12:22,810 --> 01:12:25,016
Или если бы я…
877
01:12:34,803 --> 01:12:38,087
Чёрт, я ведь только-только
всё исправила.
878
01:12:47,587 --> 01:12:49,834
Защищайся!
879
01:12:49,985 --> 01:12:51,708
- Сука.
- Девочки, девочки!
880
01:12:52,280 --> 01:12:56,508
Давайте немного поостынем. Я уверен,
что мы можем уладить всё мирно… Ой!
881
01:12:56,659 --> 01:13:00,097
Тебя стоит научить не связываться
со мной. Я всегда побеждаю.
882
01:13:00,183 --> 01:13:02,181
- Ха!
- Ха!
883
01:13:02,269 --> 01:13:05,432
Может, ты всегда побеждала,
но ты никогда не играла честно.
884
01:13:08,276 --> 01:13:11,563
Кому какое дело, как я играла?
Я побеждала!
885
01:13:11,612 --> 01:13:13,835
Я буду наверху.
886
01:13:13,947 --> 01:13:18,607
Только потому, что задирала свои ноги
выше и раздвигала их шире всех других.
887
01:13:19,297 --> 01:13:23,247
Но посмотри на себя теперь! Ты и брови
поднять не сможешь без помощи хирурга!
888
01:13:23,333 --> 01:13:25,741
Когда нужно, я поднимала
кое-что посущественнее брови.
889
01:13:25,836 --> 01:13:27,826
Костлявая, лживая, дырявая сука!
890
01:13:27,930 --> 01:13:29,913
Ты потеряла свой единственный талант.
891
01:13:29,986 --> 01:13:34,385
Что ровно на один талант больше,
чем было у тебя, бывшая толстуха!
892
01:13:40,167 --> 01:13:43,266
- А-а!
- Да! Нет! Вот чёрт!
893
01:13:43,885 --> 01:13:46,435
Это бессмысленно! Минуточку!
Минуточку! Это просто смешно!
894
01:13:46,445 --> 01:13:48,771
Мы не сможем поранить друг друга!
Мы даже не можем причинить боль!
895
01:13:48,922 --> 01:13:50,748
Боль?!
896
01:13:51,113 --> 01:13:54,813
Я расскажу тебе про боль!
Бобби О'Брайан!
897
01:13:54,908 --> 01:13:58,491
Скотт Хантер! Эрнест Мэнвилл!
Вот это боль!
898
01:13:58,578 --> 01:14:01,367
Я любила каждого из них,
и они любили меня.
899
01:14:01,562 --> 01:14:04,937
Я не буду с тобой разговаривать,
пока ты поправишь себе голову.
900
01:14:07,734 --> 01:14:10,376
Они были для меня всем,
а ты их у меня увела.
901
01:14:10,466 --> 01:14:13,171
Не потому, что ты их любила.
Не потому, что они тебе нравились…
902
01:14:13,260 --> 01:14:15,967
…а лишь для того, чтобы причинить мне
боль. Ты нарочно делала мне больно.
903
01:14:16,057 --> 01:14:18,049
- Это неправда!
- Лгунья!
904
01:14:18,142 --> 01:14:20,623
- Ты первая начала!
- Я?
905
01:14:20,707 --> 01:14:23,515
Да. Думаешь, что я была слепой?
Думаешь, что я была глухой?
906
01:14:23,604 --> 01:14:28,648
Что я не слышала, что ты и твои высокомерные
дружки говорили обо мне у меня за спиной?
907
01:14:28,695 --> 01:14:33,107
- Ты считала меня дешёвкой.
- Пожалуйста. Ты с ума сошла.
908
01:14:33,157 --> 01:14:37,074
Тогда почему ты ни разу не пригласила
меня на вечеринку в доме твоих родителей?
909
01:14:37,255 --> 01:14:39,912
Потому что мы боялись, что ты
там будешь не в своей тарелке.
910
01:14:40,016 --> 01:14:42,899
- Нас никогда не смущало… Прекрати!
- Я пытаюсь.
911
01:14:43,003 --> 01:14:47,415
- Нас никогда не смущало, что у нас…
- Да… В доме мусор!
912
01:14:47,505 --> 01:14:50,904
Ты уходишь от вопроса. Ты нарочно уводила
моих друзей, чтобы сделать мне побольнее!
913
01:14:50,941 --> 01:14:52,752
- Нет!
- Признайся!
914
01:14:52,845 --> 01:14:56,510
Нет, это ты признайся.
Посмотри мне в глаза…
915
01:14:56,557 --> 01:15:01,398
…и признайся, что ты
считала меня дешёвкой.
916
01:15:14,805 --> 01:15:16,289
Ладно.
917
01:15:18,337 --> 01:15:20,575
Я считала тебя дешёвкой.
918
01:15:25,421 --> 01:15:27,082
Ну…
919
01:15:29,467 --> 01:15:31,831
Я нарочно делала тебе больно…
920
01:15:33,501 --> 01:15:36,714
и я… правда сожалею об этом.
921
01:15:39,561 --> 01:15:42,017
Я тоже сожалею.
922
01:15:46,351 --> 01:15:47,732
Эрн, дорогой.
923
01:15:47,778 --> 01:15:51,776
Хэлен и я хотим извиниться
за то, что произошло внизу.
924
01:15:51,866 --> 01:15:56,243
- Теперь мы со всем разобрались.
- Полностью. - Да, слава Богу.
925
01:15:56,287 --> 01:15:59,436
Это было так ужасно - ненавидеть
и завидовать тебе одновременно.
926
01:15:59,457 --> 01:16:01,825
Ты завидовала мне?
Это я завидовала тебе!
927
01:16:01,877 --> 01:16:04,374
- Нет!
- Да.
928
01:16:04,421 --> 01:16:07,090
- А чему именно ты завидовала?
- Твоим оценкам в школе.
929
01:16:07,277 --> 01:16:08,527
Прошу прощения.
930
01:16:08,633 --> 01:16:10,090
Прошу прощения!
931
01:16:12,596 --> 01:16:14,406
Я просто хочу…
932
01:16:14,523 --> 01:16:18,302
…сообщить вам обеим, что я
пришёл к важному решению…
933
01:16:18,394 --> 01:16:22,385
…которое давно напрашивалось.
934
01:16:22,773 --> 01:16:25,207
- Я ухожу.
- Что? Уходишь? Нет.
935
01:16:25,217 --> 01:16:28,340
- Ты нам нужен. - Ты не уйдёшь, потому что я
обещала Хэл, что ты приведёшь её в порядок.
936
01:16:28,363 --> 01:16:30,688
И над Мэдди тоже нужно поработать.
937
01:16:31,351 --> 01:16:35,278
- Ты можешь пойти первой.
- O, как мило с твоей стороны!
938
01:16:35,328 --> 01:16:36,348
Спасибо.
939
01:16:36,349 --> 01:16:39,753
Эрн? Давай же. Ну что скажешь?
940
01:16:40,010 --> 01:16:42,533
Ради старых добрых времён.
941
01:16:42,628 --> 01:16:44,620
- Пожалуйста!
- Пожалуйста!
942
01:16:48,592 --> 01:16:50,718
При одном условии.
943
01:16:51,031 --> 01:16:53,469
Когда я закончу, я уйду.
944
01:16:55,183 --> 01:16:58,557
Вы не будете за мной следить.
Не будете обо мне спрашивать.
945
01:16:59,126 --> 01:17:01,579
Вы даже думать обо мне
больше никогда не будете!
946
01:17:03,149 --> 01:17:05,641
Ничего не имею против.
А ты?
947
01:17:05,736 --> 01:17:08,227
Уже нет.
948
01:17:23,212 --> 01:17:25,709
- Ox!
- Ax! Поразительно!
949
01:17:25,799 --> 01:17:28,634
- Ах!
- Ни пятнышка! Ни дырочки!
950
01:17:28,677 --> 01:17:33,303
Ох! Говори про Эрнеста всё,
что хочешь, но он - гений.
951
01:17:33,390 --> 01:17:35,678
Да. Он - гений.
952
01:17:35,767 --> 01:17:38,811
- Минуточку. У тебя тут что-то.
- Ох! - Ах!
953
01:17:38,854 --> 01:17:41,345
Наверное, не стоило трогать.
Ха-ха!
954
01:17:41,398 --> 01:17:43,785
- Кажется, ещё… не высохло.
- Эрнест может это поправить?
955
01:17:43,880 --> 01:17:45,978
- Да, я позову его, пока он не ушёл.
- Но погоди.
956
01:17:46,029 --> 01:17:47,523
А что, если это случится опять?
957
01:17:47,614 --> 01:17:50,070
Что, если выцветет? Если
облупится? Если намокнет?
958
01:17:50,159 --> 01:17:53,375
- Он вернётся, чтобы подправить?
- Даже если так, он ведь не вечен.
959
01:17:53,480 --> 01:17:56,849
- Это плохо.
- Что же нам делать?
960
01:17:56,887 --> 01:17:58,794
- Он должен принять эликсир.
- Точно!
961
01:17:58,898 --> 01:18:01,046
Мы отведём его к Лисл.
Она его уговорит.
962
01:18:01,566 --> 01:18:04,740
Он не пойдёт к Лисл. Ты же его
слышала. Он настроился уходить.
963
01:18:04,985 --> 01:18:07,866
Это правда. Мы должны уважать его выбор.
964
01:18:08,219 --> 01:18:09,986
Я знаю.
965
01:18:10,196 --> 01:18:11,753
Мы его усыпим.
966
01:18:12,693 --> 01:18:14,386
Эрн, дорогой.
967
01:18:15,124 --> 01:18:17,014
Моё такси уже приехало?
968
01:18:17,061 --> 01:18:20,726
Мы подумали, что ты бы
охотно позавтракал.
969
01:18:25,872 --> 01:18:28,396
Знаете, я только что думал.
970
01:18:28,490 --> 01:18:30,281
Спрашивал себя.
971
01:18:31,142 --> 01:18:34,906
Удивлялся, почему я не упаковал
свои вещи 5 лет назад…
972
01:18:34,955 --> 01:18:36,705
…6 лет назад, 10 лет назад,
973
01:18:36,706 --> 01:18:42,541
…вместо того, чтобы торчать здесь и
терпеть каждое оскорбление и унижение.
974
01:18:42,589 --> 01:18:44,113
Я отвечу вам: "Почему?"
975
01:18:44,426 --> 01:18:48,418
Потому что я дал обещание,
и оно для меня значило всё.
976
01:18:49,289 --> 01:18:52,261
Да, очень благородно
держать своё слово.
977
01:18:52,349 --> 01:18:54,513
Эрнест? Твой бокал?
978
01:18:54,664 --> 01:18:58,102
Но знаете ли вы, как называют тех, кто,
несмотря ни на что, держит своё слово?
979
01:18:58,146 --> 01:19:00,888
- Вопреки всему? Знаете?
- Нет.
980
01:19:01,066 --> 01:19:05,320
Идиотом. Отныне я намерен быть
таким идиотом, каким хочу быть я.
981
01:19:05,404 --> 01:19:08,275
Идиотом с каплей городости.
И знаете почему?
982
01:19:08,366 --> 01:19:12,031
Я наконец кое-что осознал.
Я выполнил своё обещание.
983
01:19:12,119 --> 01:19:14,289
Пока смерть нас не разлучит.
984
01:19:17,146 --> 01:19:19,370
Вы, девочки, уже умерли.
985
01:19:19,836 --> 01:19:22,003
И я ухожу.
986
01:19:22,714 --> 01:19:24,921
За ваше здоровье.
987
01:19:26,719 --> 01:19:29,006
И знаете ещё кое-что?
988
01:19:33,685 --> 01:19:35,734
Я слишком много пью.
989
01:19:41,860 --> 01:19:43,263
Что?
990
01:20:23,529 --> 01:20:27,029
Я рада, что вы проснулись,
доктор Мэнвил.
991
01:20:34,364 --> 01:20:39,900
Я надеюсь, вы не возражаете,
что Гарри и Дик вас переодели.
992
01:20:40,318 --> 01:20:45,458
Ваше облачение
не соответствовало событию.
993
01:20:46,572 --> 01:20:48,023
Какому событию?
994
01:20:49,780 --> 01:20:52,389
Я устраиваю наверху вечеринку.
995
01:20:52,435 --> 01:20:56,053
Я устраиваю её для своих
клиентов каждую весну.
996
01:20:56,355 --> 01:20:58,013
Хорошо.
997
01:20:59,922 --> 01:21:01,185
Ладно.
998
01:21:07,200 --> 01:21:08,974
А что вы хотите от меня?
999
01:21:09,079 --> 01:21:13,654
Вам я хотела бы сделать подарок.
1000
01:21:15,293 --> 01:21:18,163
Дар жизни…
1001
01:21:18,254 --> 01:21:21,037
…и вечной юности.
1002
01:21:29,960 --> 01:21:32,640
Я видела вашу жену и… подругу.
1003
01:21:33,165 --> 01:21:35,602
Вы проделали великолепную работу.
1004
01:21:36,471 --> 01:21:38,224
Покажите мне вашу руку.
1005
01:21:41,132 --> 01:21:43,031
Я не кусаюсь.
1006
01:21:48,733 --> 01:21:50,401
Что вы делаете?
1007
01:21:51,789 --> 01:21:53,904
Я вас люблю.
1008
01:22:48,090 --> 01:22:49,658
Боже мой!
1009
01:22:51,352 --> 01:22:52,925
Благодарю вас.
1010
01:22:58,025 --> 01:23:00,003
Но не скромничайте.
1011
01:23:00,109 --> 01:23:02,191
То же самое делаете и вы.
1012
01:23:02,281 --> 01:23:05,157
Всегда делали.
1013
01:23:05,243 --> 01:23:09,400
Останавивали время на
лицах людей, на их руках.
1014
01:23:09,496 --> 01:23:12,408
Вы - как Дон Кихот…
1015
01:23:12,499 --> 01:23:17,003
…сражающийся с ветряной
мельницей природы.
1016
01:23:17,047 --> 01:23:19,016
Выпейте это.
1017
01:23:21,898 --> 01:23:23,484
Ну же.
1018
01:23:24,093 --> 01:23:28,297
Это - завершение дела
всей вашей жизни.
1019
01:23:28,600 --> 01:23:31,595
Вы даровали юность другим…
1020
01:23:31,895 --> 01:23:34,392
…и утратили свою собственную.
1021
01:23:35,566 --> 01:23:36,729
Выпейте!
1022
01:23:37,175 --> 01:23:39,985
И вы сможете снова работать… вечно.
1023
01:23:40,280 --> 01:23:42,740
Выпейте.
1024
01:23:42,781 --> 01:23:45,403
Выпейте, доктор Мэнвил!
1025
01:23:46,076 --> 01:23:48,723
Вы задолжали самому
себе ещё один шанс.
1026
01:23:48,927 --> 01:23:50,327
Пейте!
1027
01:23:50,415 --> 01:23:53,582
Это - правильный выбор!
Единственный выбор!
1028
01:23:53,627 --> 01:23:55,061
Пейте!
1029
01:23:55,270 --> 01:23:56,913
Siempre viva!
1030
01:23:57,485 --> 01:23:59,668
Живи вечно!
1031
01:24:02,030 --> 01:24:03,425
И что потом?
1032
01:24:05,033 --> 01:24:06,056
Что?
1033
01:24:06,527 --> 01:24:08,688
- Что будет потом?
- Что?
1034
01:24:09,143 --> 01:24:11,600
Я не хочу жить вечно.
1035
01:24:12,647 --> 01:24:15,295
Звучит заманчиво, но что я буду делать?
1036
01:24:15,823 --> 01:24:16,935
Что, если мне всё наскучит?
1037
01:24:17,026 --> 01:24:19,778
- Что?
- Что, если мне станет одиноко?
1038
01:24:19,821 --> 01:24:21,945
С кем я буду общаться?
С Мэделин и с Хэлен?
1039
01:24:22,032 --> 01:24:24,192
Что, если со мной что-то случится?
Что, если меня покалечат?
1040
01:24:24,201 --> 01:24:26,842
Что, если меня застрелят?
Что, если меня столкнут с…
1041
01:24:27,232 --> 01:24:29,411
Что, если я упаду с лестницы
или с чего-то ещё?
1042
01:24:29,435 --> 01:24:33,303
- Но вы никогда не станете старше.
- Да. Но все остальные-то станут.
1043
01:24:33,504 --> 01:24:36,208
Мне придётся наблюдать,
как все вокруг меня умирают.
1044
01:24:37,340 --> 01:24:39,332
Мне кажется это неправильным.
1045
01:24:39,425 --> 01:24:42,130
Это - не сон, это - кошмар.
1046
01:24:43,053 --> 01:24:44,711
Вас нужно остановить.
1047
01:24:45,611 --> 01:24:47,268
Дик, Том, Гарри!
1048
01:24:48,540 --> 01:24:50,359
Заберите у него эликсир!
1049
01:24:56,234 --> 01:25:00,485
- Взять его! Взять его!
- Успокойся. Ему далеко не уйти.
1050
01:25:01,424 --> 01:25:02,981
В его-то возрасте.
1051
01:25:45,080 --> 01:25:46,845
Добро пожаловать.
1052
01:25:47,186 --> 01:25:50,540
Лисл спустится через пару минут.
1053
01:25:55,715 --> 01:26:00,377
Для начала, я должен напомнить всем
тем, кто инсценировал свою смерть…
1054
01:26:00,470 --> 01:26:03,304
…о нашем строгом правиле…
1055
01:26:03,389 --> 01:26:07,221
…не появляться на публике
ради пары заголовков в газете.
1056
01:26:08,896 --> 01:26:12,893
Не буду называть имён.
Вы знаете, кого я имею в виду.
1057
01:26:15,277 --> 01:26:18,647
Я просто хотел немного
повеселиться. Вот и всё.
1058
01:26:19,906 --> 01:26:21,900
Смотри! Это же Эрнест!
1059
01:26:23,578 --> 01:26:26,495
О, Бог мой!
Он по-прежнему ужасно выглядит.
1060
01:26:26,580 --> 01:26:28,573
Мне кажется, она дала ему не
слишком качественный продукт.
1061
01:26:28,834 --> 01:26:30,567
Смотри!
1062
01:26:31,461 --> 01:26:33,834
Он всё ещё у него!
1063
01:26:36,272 --> 01:26:37,549
Пойдём.
1064
01:26:37,634 --> 01:26:39,589
Подойдите поближе.
1065
01:26:39,636 --> 01:26:41,593
Лисл появится перед нами
через несколько секунд.
1066
01:26:41,637 --> 01:26:44,427
Господа! Пожалуйста,
заприте комнату!
1067
01:27:08,622 --> 01:27:11,563
- Он собрался наверх.
- Идиот!
1068
01:28:00,193 --> 01:28:01,735
Ничего себе!
1069
01:28:03,317 --> 01:28:05,223
Северная Башня
ВЫХОД >
1070
01:28:52,694 --> 01:28:54,811
Эрнест!
1071
01:28:57,137 --> 01:28:58,740
Помогите!
1072
01:29:00,248 --> 01:29:01,900
Эрнест!
1073
01:29:04,861 --> 01:29:06,951
- Хэлен!
- Хватай!
1074
01:29:09,797 --> 01:29:11,965
- Я…
- Эрнест!
1075
01:29:12,049 --> 01:29:13,216
Эрнест!
1076
01:29:13,253 --> 01:29:15,434
- Хватай!
- Хватай!
1077
01:29:17,261 --> 01:29:19,544
- Хватай!
- Хватай!
1078
01:29:24,124 --> 01:29:26,767
Эрнест! У тебя есть эликсир?
1079
01:29:26,975 --> 01:29:28,533
Он по-прежнему у тебя?
1080
01:29:28,961 --> 01:29:31,235
Найди его! Найди!
1081
01:29:31,277 --> 01:29:34,202
Это - единственный шанс
выжить, если ты упадёшь.
1082
01:29:34,593 --> 01:29:37,105
- Выпей его!
- Выпей или ты умрёшь!
1083
01:29:39,787 --> 01:29:43,307
Когда ты упадёшь, ты сможешь
снова собрать себя обратно.
1084
01:29:46,631 --> 01:29:48,220
Выпей его!
1085
01:29:49,212 --> 01:29:51,999
- Выпей его. Выпей!
- Выпей его!
1086
01:29:54,050 --> 01:29:56,625
- Выпей! Выпей!
- Выпей! Выпей!
1087
01:29:58,806 --> 01:30:00,568
Ты должен!
1088
01:30:01,434 --> 01:30:03,299
Ты нам нужен!
1089
01:30:08,775 --> 01:30:10,877
Простите, любимые.
1090
01:30:12,622 --> 01:30:14,848
Вы теперь сами по себе.
1091
01:30:54,152 --> 01:30:55,358
Так что…
1092
01:30:55,450 --> 01:30:57,941
…вы скоро закончите или как?
1093
01:30:59,599 --> 01:31:01,135
О, да!
1094
01:31:01,344 --> 01:31:03,950
Я закончу очень скоро.
1095
01:31:10,607 --> 01:31:12,543
Чертовски точно сказано.
1096
01:31:45,816 --> 01:31:48,777
Лучше бы вам обеим
вернуть его обратно.
1097
01:31:50,184 --> 01:31:53,016
- Да?
- Никого. Слишком поздно. Он сбежал.
1098
01:31:53,155 --> 01:31:55,549
- Проклятье!
- Я же говорила, сначала надо в аэропорт!
1099
01:31:55,596 --> 01:31:58,162
- Ничего такого ты не говорила.
- Я знала, что он сюда не вернётся.
1100
01:31:58,246 --> 01:32:01,345
- У тебя на всё есть ответы, да?
- Oй! Посмотри на это!
1101
01:32:01,395 --> 01:32:03,952
- Я облезаю, уже облезаю!
- Oй!
1102
01:32:05,180 --> 01:32:08,127
- Я тоже!
- Кто же это исправит?
1103
01:32:08,173 --> 01:32:11,111
- Мы влипли. Эрнест исчез.
- Ага.
1104
01:32:11,154 --> 01:32:15,179
Нам нельзя обратно к Лисл. Она же говорила
нам, что нужно заботиться о своих телах.
1105
01:32:15,221 --> 01:32:18,352
- И посмотри на нас! Мы мертвы!
- Э! Э!
1106
01:32:18,913 --> 01:32:21,087
Как стыдно!
1107
01:32:21,499 --> 01:32:26,099
Знаешь что? Это всего лишь
вопрос, э… эксплуатации!
1108
01:32:26,475 --> 01:32:30,667
Да, обслуживания. Мы просто должны
быть с собой очень аккуратны.
1109
01:32:30,759 --> 01:32:33,084
Нам надо друг о друге заботиться.
1110
01:32:33,136 --> 01:32:36,225
Я буду подкрашивать твою
задницу, а ты - мою.
1111
01:32:37,475 --> 01:32:39,633
- Кто бы мог подумать?
- Да.
1112
01:32:39,685 --> 01:32:42,021
- Ты и я… вместе.
- Да, я знаю.
1113
01:32:42,168 --> 01:32:44,250
Зависящие друг от друга.
1114
01:32:45,274 --> 01:32:48,331
Подкрашивающие друг другу задницы.
1115
01:32:48,610 --> 01:32:52,123
- День и ночь.
- Да. Навечно.
1116
01:32:56,060 --> 01:32:59,262
37 ЛЕТ СПУСТЯ
1117
01:33:02,416 --> 01:33:05,703
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы почтить память…
1118
01:33:05,807 --> 01:33:09,945
…человека большого мужества
и огромной проницательности.
1119
01:33:10,030 --> 01:33:15,010
Доктор Эрнест Мэнвил всегда считал,
что в 50 лет жизнь только начинается.
1120
01:33:15,097 --> 01:33:18,468
И поскольку мы знаем об Эрнесте
до этого возраста очень мало…
1121
01:33:18,519 --> 01:33:20,941
…в его случае, вероятно,
это действительно так.
1122
01:33:21,125 --> 01:33:25,934
Потому что только в возрасте 50-ти, он
встретил свою прелестную жену, Клэр…
1123
01:33:26,025 --> 01:33:29,691
…с которой он вырастил двух
сыновей и четырёх дочерей…
1124
01:33:29,780 --> 01:33:33,150
…а потом будто… будто
библейский патриарх…
1125
01:33:33,201 --> 01:33:35,988
…начал распространять
своё послание надежды…
1126
01:33:36,037 --> 01:33:40,614
…среди своих приёмных
детей по всему миру.
1127
01:33:40,707 --> 01:33:45,335
Замечательный A brilliant academic
а также опытный исследователь…
1128
01:33:45,380 --> 01:33:49,330
…доктор Мэнвил неустанно
преследовал множество целей…
1129
01:33:49,384 --> 01:33:53,169
…не для того, чтобы удовлетворить
какие-то собственные амбиции…
1130
01:33:53,222 --> 01:33:56,922
…а для того, чтобы
улучшить для нас мир…
1131
01:33:57,017 --> 01:34:01,560
…и сделать его чуточку лучше
того, в который вошёл он сам.
1132
01:34:01,647 --> 01:34:03,479
О, и он в этом преуспел.
1133
01:34:04,024 --> 01:34:06,979
Консультативная клиника
помощи браку имени Мэнвила…
1134
01:34:07,028 --> 01:34:10,445
…Центр Исследований
Женщин имени Мэнвила…
1135
01:34:10,532 --> 01:34:13,753
…и, конечно же, его филиал
общества анонимных алкоголиков…
1136
01:34:13,764 --> 01:34:16,384
…будут жить долго после его смерти.
1137
01:34:30,469 --> 01:34:34,930
Кто из нас не был знаком
с Эрнестом-шутником? А?
1138
01:34:35,015 --> 01:34:37,388
Эрнестом-рассказчиком?
1139
01:34:37,477 --> 01:34:43,064
И все мы слышали его сказки для взрослых
о мертвецах, обитающих в Беверли-Хилз.
1140
01:34:47,014 --> 01:34:48,563
Ну что?
1141
01:34:49,030 --> 01:34:51,516
Ты ведь не плачешь?
1142
01:34:52,021 --> 01:34:55,173
Я не плачу. Мне…
1143
01:34:55,731 --> 01:34:57,862
…что-то в глаз попало.
1144
01:35:04,527 --> 01:35:06,978
У тебя есть акрил №9?
1145
01:35:07,133 --> 01:35:09,295
Глянь, я положила его в сумочку.
1146
01:35:10,451 --> 01:35:11,884
Я, наверное, где-то его выронила.
1147
01:35:11,929 --> 01:35:15,181
Нет, не выронила. Я положила
его прямо в твою сумку.
1148
01:35:15,559 --> 01:35:18,395
Как, чёрт возьми, можно было выронить
большой баллон с аэрозольной краской?
1149
01:35:18,438 --> 01:35:20,987
Когда мы выходили из машины,
он у меня ещё был. Тебе легче?
1150
01:35:22,107 --> 01:35:24,018
Давай выйдем отсюда,
чёрт тебя побери!
1151
01:35:24,055 --> 01:35:29,938
…искренне верю, что этот
учитель, этот меценат…
1152
01:35:30,712 --> 01:35:35,029
…и просто человек
в некотором смысле…
1153
01:35:35,133 --> 01:35:39,099
…познал секрет вечной жизни.
1154
01:35:41,462 --> 01:35:44,525
И он здесь, среди нас…
1155
01:35:45,152 --> 01:35:47,589
…в сердцах его друзей.
1156
01:35:48,156 --> 01:35:50,901
И секрет вечной юности…
1157
01:35:51,005 --> 01:35:56,793
…тоже здесь, в жизни
его детей и его внуков.
1158
01:35:57,687 --> 01:36:01,980
И на мой взгляд наш любимый Эрнест…
1159
01:36:02,066 --> 01:36:05,815
…это человек, который действительно…
1160
01:36:05,904 --> 01:36:09,843
…будет жить вечно.
1161
01:36:10,618 --> 01:36:14,116
Слова, слова, одни слова…
1162
01:36:14,183 --> 01:36:16,805
Так что ты сделала с тем
баллончиком с краской?
1163
01:36:16,894 --> 01:36:21,474
Хватит. Смени тему. Дай-ка я взгляну,
что за бардак ты с собой сделала.
1164
01:36:23,214 --> 01:36:25,207
Ну да… Ты вся потекла.
1165
01:36:26,119 --> 01:36:29,428
- Я, наверное, выгляжу посмешищем.
- Нет. Не думаю, что кто-то это заметит.
1166
01:36:29,513 --> 01:36:32,095
Но, похоже, тебе, малютка, нужен
маленький бандаж для подбородка.
1167
01:36:32,118 --> 01:36:35,068
- Мне надо добраться до скобяной лавки.
- О, нет. Прекрати!
1168
01:36:35,101 --> 01:36:37,516
Как тебе удалось потерять
полный баллончик с краской?
1169
01:36:37,562 --> 01:36:40,599
А почему это я должна всё носить?
А ты - только крошечную сумочку.
1170
01:36:40,691 --> 01:36:43,063
- Где ты его видела в последний раз?
- Если я знала, я знала бы и где он.
1171
01:36:43,152 --> 01:36:45,513
- Целый баллон с краской.
- Да хватит тебе!
1172
01:36:45,613 --> 01:36:48,777
Помогли хотя бы раз твои расспросы:
Где я что-то в последний раз видела?
1173
01:36:48,867 --> 01:36:51,737
Да. Когда ты потеряла
свой указательный палец.
1174
01:36:51,828 --> 01:36:53,296
Я его не теряла.
Он отломался.
1175
01:36:53,332 --> 01:36:55,319
Это потому что ты всё время
ломаешь себе кости-и-и-и…
1176
01:36:57,583 --> 01:37:00,090
Помоги мне!
Меня ноги не слушаются!
1177
01:37:00,261 --> 01:37:01,825
Помоги!
1178
01:37:32,746 --> 01:37:36,530
Ты помнишь, где припарковала машину?